天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)下的情景語(yǔ)境與翻譯理解

發(fā)布時(shí)間:2017-11-05 07:15

  本文關(guān)鍵詞:系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)下的情景語(yǔ)境與翻譯理解


  更多相關(guān)文章: 情景語(yǔ)境 翻譯理解 預(yù)測(cè) 選擇


【摘要】:翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜的跨文化語(yǔ)言交際活動(dòng),它所涉及的不僅是兩種語(yǔ)言符號(hào)之間的轉(zhuǎn)換,還涉及文化,認(rèn)知,心理等各個(gè)方面。好的翻譯離不開對(duì)原文語(yǔ)境的準(zhǔn)確解讀,語(yǔ)境對(duì)于語(yǔ)言的理解和表達(dá)有制約作用。總之,翻譯和語(yǔ)境之間有著無(wú)法脫離的緊密聯(lián)系。 情景語(yǔ)境的研究發(fā)起于上世紀(jì)二十年代,最初由人類學(xué)家馬林諾夫斯基提出。自這一概念提出以來,許多翻譯工作者及語(yǔ)言學(xué)家就對(duì)此展開研究,該理論也得到進(jìn)一步完善和補(bǔ)充。關(guān)于情景語(yǔ)境與翻譯之間的相互關(guān)系也成為國(guó)內(nèi)外學(xué)者的研究對(duì)象,認(rèn)為其對(duì)于翻譯實(shí)踐具有重要指導(dǎo)意義,但是這一研究還不夠細(xì)化。本文以前人研究為基礎(chǔ),進(jìn)一步探討情景語(yǔ)境對(duì)翻譯中理解的影響。贊 理解是翻譯的基礎(chǔ),正確理解原文信息是生成完整準(zhǔn)確譯文的先決條件,在原文理解及譯文語(yǔ)言選擇過程中,語(yǔ)境起著至關(guān)重要的作用,是譯者準(zhǔn)確完成語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的重要依據(jù)。作者以系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中的情景語(yǔ)境為依據(jù),結(jié)合自己的翻譯實(shí)踐,首先對(duì)情景語(yǔ)境的發(fā)展歷程以及翻譯理解的研究成果加以梳理,再?gòu)念A(yù)測(cè)和選擇兩個(gè)角度探討情景語(yǔ)境在翻譯理解及譯語(yǔ)選擇過程中所扮演的角色,目的在于為譯者的翻譯理解過程提供一定的指導(dǎo),以此提高譯文的準(zhǔn)確性和可信度。情景語(yǔ)境具有三大變項(xiàng),分別是語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨、和語(yǔ)式,據(jù)其對(duì)原語(yǔ)語(yǔ)篇進(jìn)行分析和預(yù)測(cè),力圖使理解精準(zhǔn)無(wú)誤,這一探索具有一定的理論指導(dǎo)作用和實(shí)際意義。
【學(xué)位授予單位】:陜西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 胡壯麟;語(yǔ)境研究的多元化[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2002年03期

2 唐述宗;語(yǔ)體、語(yǔ)域與翻譯——英漢翻譯風(fēng)格縱橫談[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2002年06期



本文編號(hào):1143156

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1143156.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6ce81***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com