天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

系統(tǒng)功能語言學(xué)下的情景語境與翻譯理解

發(fā)布時間:2017-11-05 07:15

  本文關(guān)鍵詞:系統(tǒng)功能語言學(xué)下的情景語境與翻譯理解


  更多相關(guān)文章: 情景語境 翻譯理解 預(yù)測 選擇


【摘要】:翻譯是一項復(fù)雜的跨文化語言交際活動,它所涉及的不僅是兩種語言符號之間的轉(zhuǎn)換,還涉及文化,認知,心理等各個方面。好的翻譯離不開對原文語境的準確解讀,語境對于語言的理解和表達有制約作用。總之,翻譯和語境之間有著無法脫離的緊密聯(lián)系。 情景語境的研究發(fā)起于上世紀二十年代,最初由人類學(xué)家馬林諾夫斯基提出。自這一概念提出以來,許多翻譯工作者及語言學(xué)家就對此展開研究,該理論也得到進一步完善和補充。關(guān)于情景語境與翻譯之間的相互關(guān)系也成為國內(nèi)外學(xué)者的研究對象,認為其對于翻譯實踐具有重要指導(dǎo)意義,但是這一研究還不夠細化。本文以前人研究為基礎(chǔ),進一步探討情景語境對翻譯中理解的影響。贊 理解是翻譯的基礎(chǔ),正確理解原文信息是生成完整準確譯文的先決條件,在原文理解及譯文語言選擇過程中,語境起著至關(guān)重要的作用,是譯者準確完成語言轉(zhuǎn)換的重要依據(jù)。作者以系統(tǒng)功能語言學(xué)中的情景語境為依據(jù),結(jié)合自己的翻譯實踐,首先對情景語境的發(fā)展歷程以及翻譯理解的研究成果加以梳理,再從預(yù)測和選擇兩個角度探討情景語境在翻譯理解及譯語選擇過程中所扮演的角色,目的在于為譯者的翻譯理解過程提供一定的指導(dǎo),以此提高譯文的準確性和可信度。情景語境具有三大變項,分別是語場、語旨、和語式,據(jù)其對原語語篇進行分析和預(yù)測,力圖使理解精準無誤,這一探索具有一定的理論指導(dǎo)作用和實際意義。
【學(xué)位授予單位】:陜西師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H059

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 胡壯麟;語境研究的多元化[J];外語教學(xué)與研究;2002年03期

2 唐述宗;語體、語域與翻譯——英漢翻譯風格縱橫談[J];外語與外語教學(xué);2002年06期

,

本文編號:1143156

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1143156.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6ce81***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com