天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

郭沫若的風韻譯思想及其歷史意義

發(fā)布時間:2017-10-22 19:26

  本文關鍵詞:郭沫若的風韻譯思想及其歷史意義


  更多相關文章: 郭沫若 風韻 思想 及其 歷史 意義


【摘要】:正在中國翻譯界有著不同的翻譯標準,近代以來有嚴復提出的信達雅標準,再到直譯、意譯標準,從錢鐘書的神似說到傅雷的化境說等,人們對翻譯標準有著不同的見解與看法。但是從近現(xiàn)代翻譯標準的發(fā)展過程來看,郭沫若的翻譯標準起著關鍵性的
【作者單位】: 攀枝花學院;
【關鍵詞】
【分類號】:H059
【正文快照】: 在中國翻譯界有著不同的翻譯標準,近代以來有嚴復提出的信達雅標準,再到直譯、意譯標準,從錢鐘書的神似說到傅雷的化境說等,人們對翻譯標準有著不同的見解與看法。但是從近現(xiàn)代翻譯標準的發(fā)展過程來看,郭沫若的翻譯標準起著關鍵性的承傳作用,并在中國的翻譯理論上有著突破性

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 孔令翠;王慧;;論詩、作詩與譯詩之知行合一——試析郭沫若的詩歌翻譯理論與實踐特色[J];重慶郵電大學學報(社會科學版);2011年01期

2 熊輝;;論郭沫若的“風韻譯”觀念及其歷史意義[J];郭沫若學刊;2008年01期

3 楊梅;艾素萍;;從《冬月》的翻譯看“風韻譯”中的創(chuàng)造因素[J];世紀橋;2012年11期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 舒舟;;概念隱喻理論對中國古典散文意象翻譯的啟示[J];重慶郵電大學學報(社會科學版);2011年04期

2 文月娥;;魯迅與郭沫若譯學思想比較研究[J];哈爾濱工業(yè)大學學報(社會科學版);2010年03期

3 王鈺哲;;簡論卞之琳的翻譯思想與實踐[J];昆明學院學報;2011年05期

4 劉汝舉;;郭沫若與雪萊詩歌的翻譯[J];蘭臺世界;2012年31期

5 趙霞;李娟;;郭沫若與五四時期的詩歌翻譯[J];蘭臺世界;2013年01期

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 鄭麗莉;郭沫若詩歌翻譯中的譯者主體性研究[D];暨南大學;2009年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條

1 陳永志;郭沫若譯介外國文學的若干特色[J];郭沫若學刊;1988年02期

2 潘頌德;郭沫若與中外討論[J];郭沫若學刊;1989年03期

3 王文華;郭沫若翻譯成就研究[J];郭沫若學刊;1989年03期

4 劉悅坦 ,魏建;論郭沫若“泛神”的藝術思維方式[J];郭沫若學刊;2000年04期

5 廖四平;“自我表現(xiàn)”說與“自然流露”說──郭沫若的現(xiàn)代詩論[J];四川師范大學學報(社會科學版);2001年02期

6 勞隴;譯詩象詩——讀郭老遺作《英詩譯稿》[J];外國語(上海外國語學院學報);1985年02期

,

本文編號:1079763

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1079763.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e6a0d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com