關聯(lián)理論視角下的影視劇字幕翻譯
本文關鍵詞:關聯(lián)理論視角下的影視劇字幕翻譯
更多相關文章: 影視劇字幕翻譯 關聯(lián)理論 最佳關聯(lián)
【摘要】:隨著社會經(jīng)濟的快速發(fā)展,各行各業(yè)也得到了迅速的發(fā)展,影視行業(yè)也走向了國外,成為架接國內外人士信息與交流的重要橋梁。本文以電影《赤壁》《老友記》《不見不散》等的字幕翻譯為例,首先分析了關聯(lián)理論與翻譯之間的關系,然后利用這一關系研究影視劇字幕的翻譯情況,分析出影視劇字幕因自身的藝術形式的原因,所以在翻譯的時候必須在關聯(lián)原則的指導下去進行靈活的翻譯,這樣便于處理文化上的差異等問題。
【作者單位】: 武漢科技大學國際學院;
【關鍵詞】: 影視劇字幕翻譯 關聯(lián)理論 最佳關聯(lián)
【基金】:2012年湖北省高等學校省級教學研究項目“國際合作辦學語言測試體系反撥效應歷時研究”(項目編號:2012224) 湖北省教育科學“十二五”規(guī)劃2012年度課題“國際合作辦學雙語師資培養(yǎng)模式的理論探索與實證研究”(項目編號:2012B096)
【分類號】:J905;H059
【正文快照】: 根據(jù)《三國演義》中“赤壁之戰(zhàn)”改編的歷史影片《赤壁》,自2008年7月上映后就在國內引起了強烈的反響,并多次刷新了票房紀錄排行榜。該片由著名導演吳宇森執(zhí)導,不僅場面恢宏,內容震撼,而其精彩的中英文字幕,也將中國文化的精髓呈現(xiàn)在全球觀眾面前!冻啾凇返淖帜环g很貼近
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 蘇遠蕓;;關聯(lián)理論對西方影視劇字幕翻譯的闡釋[J];電影文學;2010年04期
2 王榮;;從關聯(lián)理論看字幕翻譯策略——《亂世佳人》字幕翻譯的個案分析[J];北京第二外國語學院學報;2007年02期
3 趙寧;試析電影字幕限制因素及翻譯策略[J];中國民航學院學報;2005年05期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 程蘇琳;;從接受美學視角解讀影片《亂世佳人》的字幕漢譯[J];安徽文學(下半月);2009年09期
2 鄒智燕;;從目的論看電影《肖申克的救贖》的字幕翻譯[J];才智;2009年18期
3 楊成青;;從功能目的論看字幕翻譯——以美劇《絕望的主婦》為例[J];長春理工大學學報(社會科學版);2012年01期
4 蘇遠蕓;;關聯(lián)理論對西方影視劇字幕翻譯的闡釋[J];電影文學;2010年04期
5 鄭祿英;;基于關聯(lián)理論視角看《阿甘正傳》的中文字幕翻譯[J];電影文學;2010年07期
6 鄒黎;周曄;;淺談影視翻譯中的關聯(lián)性和趨同性[J];電影文學;2010年20期
7 劉大燕;;中國影視翻譯研究十四年發(fā)展及現(xiàn)狀分析[J];電影文學;2011年07期
8 王怡菲;鄒曉燕;;從關聯(lián)理論角度看原聲電影的字幕翻譯[J];電影文學;2011年09期
9 汪春秀;;影視字幕文化缺省的關聯(lián)性翻譯[J];電影文學;2012年04期
10 陸炎奇;;關聯(lián)理論視角下的字幕翻譯策略——《鋼琴家》字幕翻譯的個案分析[J];電影文學;2012年05期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 劉敏;;論外國影片的字幕翻譯[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄭潔;從目的論看電影《返老還童》的字幕翻譯[D];山東師范大學;2011年
2 饒文韻;影視字幕漢譯研究[D];河南大學;2011年
3 尋慧;從目的論看電影《亂世佳人》的字幕翻譯[D];曲阜師范大學;2011年
4 張巧莉;美劇字幕中言語幽默的漢譯研究[D];華中師范大學;2011年
5 白宇鏡;接受美學視角下美國電影中文字幕之研究[D];陜西師范大學;2011年
6 鄧薇;目的論視角下的影視字幕翻譯[D];天津商業(yè)大學;2011年
7 梁晶澤;目的論視角下英—漢影視字幕翻譯研究[D];天津財經(jīng)大學;2011年
8 雷鶯鶯;最佳關聯(lián)視閾下電影字幕翻譯研究[D];湖南農業(yè)大學;2011年
9 岳瑞娜;從目的論探究《老友記》的幽默字幕翻譯策略[D];成都理工大學;2011年
10 翁敏雅;順應論視角下的電影字幕翻譯[D];寧波大學;2011年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王榮;;從關聯(lián)理論看字幕翻譯策略——《亂世佳人》字幕翻譯的個案分析[J];北京第二外國語學院學報;2007年02期
2 孟建鋼;關聯(lián)理論對翻譯標準的解釋力[J];中國科技翻譯;2001年01期
3 畢文成;影視翻譯語言的特殊性[J];寧波教育學院學報;2003年04期
4 田華;;翻譯的關聯(lián)主義視角[J];遼寧工程技術大學學報(社會科學版);2006年02期
5 趙彥春;關聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J];現(xiàn)代外語;1999年03期
6 張新紅,何自然;語用翻譯:語用學理論在翻譯中的應用[J];現(xiàn)代外語;2001年03期
7 錢紹昌;影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領域[J];中國翻譯;2000年01期
8 王斌;關聯(lián)理論對翻譯解釋的局限性[J];中國翻譯;2000年04期
9 李運興;字幕翻譯的策略[J];中國翻譯;2001年04期
10 王建國;;關聯(lián)翻譯理論研究的回顧與展望[J];中國翻譯;2005年04期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李佐文,葉慧君;跨聯(lián)現(xiàn)象與認知推理[J];外語研究;2004年05期
2 張紅俠;;關聯(lián)視角下的隱喻理解[J];遼寧教育行政學院學報;2009年05期
3 孫秀麗,欒述文,史閩瑞;關聯(lián)理論在英語教學中的應用[J];山東外語教學;2003年05期
4 王惠萍;;關聯(lián)理論關照下的廣告語用翻譯(英文)[J];語文學刊;2006年19期
5 徐麗;;從關聯(lián)理論的角度解讀非語言交際[J];時代文學(雙月上半月);2008年02期
6 劉芳;;從關聯(lián)理論看廣告翻譯[J];商場現(xiàn)代化;2008年36期
7 張亞麗;;關聯(lián)理論視角下的典故翻譯[J];青年作家(中外文藝版);2011年05期
8 唐春香;論關聯(lián)理論對廣告雙關語的解釋[J];湖南科技大學學報(社會科學版);2003年06期
9 劉歡;;認知語境與話語交際[J];河北理工學院學報(社會科學版);2005年02期
10 曲連秀;;從關聯(lián)理論視角看語境在翻譯中的指導作用[J];山東省工會管理干部學院學報;2007年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳曦;;尋求聽力理解中的最佳相關[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年
2 徐玲;;從關聯(lián)理論看英漢隱喻差異引起的交際失誤[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
3 聞艷;;關聯(lián)理論視角下的廣告翻譯[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
4 夏雨;;從關聯(lián)理論看英語影視字幕漢譯[A];第四屆全國認知語言學研討會論文摘要匯編[C];2006年
5 吳文輝;;隱喻的關聯(lián)性分析[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
6 李琪;;關聯(lián)理論:闡釋幽默的新視角[A];江西省語言學會2006年年會論文集[C];2006年
7 王娟;;從關聯(lián)理論角度探討話語標記語well的語用功能[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
8 鮑德旺;楊士超;;關聯(lián)理論與語用翻譯關系之解析[A];語言與文化研究(第二輯)[C];2008年
9 張霖;;幽默言語認知語用新解——關聯(lián)理論與概念整合:孰是孰非[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年
10 唐清;;從關聯(lián)理論談映象象似的理據(jù)性[A];第四屆全國認知語言學研討會論文摘要匯編[C];2006年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 慕軍 首都師范大學;治文摘通病應從題目下手[N];中國社會科學報;2010年
2 江曉紅 肇慶學院外國語學院;多元與融合:語用研究的認知視角[N];中國社會科學報;2011年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 江曉紅;轉喻的認知語用研究[D];廣東外語外貿大學;2008年
2 蔡少蓮;中美拒絕策略對比研究[D];上海交通大學;2009年
3 胡春華;學術講座中元話語的語用學研究:順應—關聯(lián)路向[D];上海外國語大學;2008年
4 趙虹;言語反諷的關聯(lián)理論研究[D];山東大學;2007年
5 曾莉;非規(guī)約間接否定:作為語用策略的言語行為[D];華中科技大學;2009年
6 項成東;等級幽默的語用認知研究[D];上海外國語大學;2007年
7 宋杰;品特戲劇的關聯(lián)研究[D];上海外國語大學;2007年
8 賴yN華;口譯動態(tài)RDA模型研究[D];上海外國語大學;2012年
9 譚業(yè)升;翻譯中的識解運作[D];復旦大學;2004年
10 吳碧宇;漢語句子話題鏈的認定及其意義研究[D];中央民族大學;2010年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 徐秀梅;關聯(lián)理論與文學翻譯[D];上海海事大學;2003年
2 黃振華;從關聯(lián)理論角度試析老舍作品翻譯[D];東華大學;2006年
3 曾華;從關聯(lián)理論看影視劇字幕的翻譯[D];湖南師范大學;2006年
4 劉玲慧;關聯(lián)與幽默話語翻譯[D];湖南師范大學;2006年
5 趙紅芝;語境關聯(lián)與翻譯對等[D];安徽大學;2005年
6 魏笑梅;從關聯(lián)理論角度探索語篇連貫[D];中國石油大學;2007年
7 于曉寧;認知語境在大學英語閱讀教學中的應用[D];山東師范大學;2009年
8 王紅霞;從關聯(lián)理論視角研究影視劇字幕翻譯[D];上海外國語大學;2009年
9 張瑞鵬;言語交際中連貫現(xiàn)象的關聯(lián)理論解讀[D];國防科學技術大學;2004年
10 周穎;關聯(lián)理論視角下的口譯[D];湖南師范大學;2006年
,本文編號:1074743
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1074743.html