從矛盾的翻譯到矛盾的立場:女權(quán)主義術(shù)語在近代中國的翻譯與流轉(zhuǎn)
發(fā)布時(shí)間:2017-10-18 16:01
本文關(guān)鍵詞:從矛盾的翻譯到矛盾的立場:女權(quán)主義術(shù)語在近代中國的翻譯與流轉(zhuǎn)
更多相關(guān)文章: 女權(quán)主義 術(shù)語 翻譯 流轉(zhuǎn)
【摘要】:本文通過對(duì)近代以來多本英漢、漢英字典、辭典,《婦女雜志》、《人民日?qǐng)?bào)》等報(bào)紙雜志,以及一些有代表性的譯作、論著的梳理,試圖厘清女權(quán)主義術(shù)語在近代中國的翻譯與流轉(zhuǎn)進(jìn)程。以"女性"和"女性主義"等詞匯為例,揭示現(xiàn)代漢語中類似詞匯,很多是在19世紀(jì)以后,在漢語、現(xiàn)代日語以及歐洲語言之間的互動(dòng)中建構(gòu)起來。對(duì)這一建構(gòu)過程展開歷史的分析,希望對(duì)當(dāng)下的中國女權(quán)主義和女權(quán)主義者擺脫"矛盾立場"有所助益。
【作者單位】: 復(fù)旦大學(xué)歷史系;
【關(guān)鍵詞】: 女權(quán)主義 術(shù)語 翻譯 流轉(zhuǎn)
【基金】:2007年度國家社科基金資助項(xiàng)目“性別與戰(zhàn)爭:以抗日戰(zhàn)爭時(shí)期的上海為中心的研究”(項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào):07BZS023)的階段成果
【分類號(hào)】:H059;I046
【正文快照】: 當(dāng)下,女權(quán)主義(或稱女性主義,英文對(duì)應(yīng)詞均為feminism)和社會(huì)性別(或稱性別、性/別,英文對(duì)應(yīng)詞均為gender)理論日益卷入中國學(xué)術(shù)話語,學(xué)者們?nèi)諠u運(yùn)用自如,卻少有人檢視這些概念、名詞是何時(shí)、如何被譯介入中文的,在百余年的話語流轉(zhuǎn)進(jìn)程中是否經(jīng)歷過變遷,這些變遷背后隱藏著
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 孫中田;;茅盾著譯年表[J];吉林師大學(xué)報(bào);1978年01期
2 施e,
本文編號(hào):1055823
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1055823.html
最近更新
教材專著