天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

翻譯學(xué):走向解釋學(xué)模式與質(zhì)疑倫理——評韋努蒂新著《翻譯改變一切》

發(fā)布時間:2017-10-17 14:47

  本文關(guān)鍵詞:翻譯學(xué):走向解釋學(xué)模式與質(zhì)疑倫理——評韋努蒂新著《翻譯改變一切》


  更多相關(guān)文章: 歸化翻譯 解釋學(xué) 譯入語 翻譯理論 異化翻譯策略 翻譯倫理 翻譯學(xué) 文本 工具論 翻譯過程


【摘要】:正《翻譯改變一切》(Translation Changes Everything)是韋努蒂2013年出版的一部最新專著書中收集了2000年以來韋努蒂的翻譯理論學(xué)術(shù)論文。本書由14個部分組成,話題涉及翻譯的基本概念、翻譯的哲學(xué)、社會學(xué)以及歷史觀,還討論了翻譯研究、譯者培訓(xùn)及譯著出版方面的趨勢與潮流,以及如何將翻譯當(dāng)作翻譯來閱讀和教學(xué)等?梢哉f,此書匯集了韋努蒂對翻譯各個方面的所思所想,不僅
【作者單位】: 北京航空航天大學(xué);
【關(guān)鍵詞】歸化翻譯 解釋學(xué) 譯入語 翻譯理論 異化翻譯策略 翻譯倫理 翻譯學(xué) 文本 工具論 翻譯過程
【分類號】:H059
【正文快照】: 《翻譯改變一切》(Translation ChangesEverything)是韋努蒂2013年出版的一部最新專著,書中收集了2000年以來韋努蒂的翻譯理論學(xué)術(shù)論文。本書由14個部分組成,話題涉及翻譯的基本概念、翻譯的哲學(xué)、社會學(xué)以及歷史觀,還討論了翻譯研究、譯者培訓(xùn)及譯著出版方面的趨勢與潮流,以

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 高蕓;;從歸化到異化——試論魯迅的翻譯觀[J];江西社會科學(xué);2008年05期

2 章華民;;基于模因論的翻譯策略[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年04期

3 劉亞猛;;韋努蒂的“翻譯倫理”及其自我解構(gòu)[J];中國翻譯;2005年05期

4 趙姍姍;;全球化背景下的歸化和異化翻譯策略[J];文教資料;2010年14期

5 向鵬;陳鳳;;撥開云霧見太陽——對國內(nèi)歸化、異化翻譯之爭的反思[J];湛江師范學(xué)院學(xué)報;2008年04期

6 夏天;;對立·回歸·調(diào)和——翻譯研究與解釋學(xué)視角轉(zhuǎn)變之比較[J];外語教學(xué);2008年06期

7 馬士奎;詹姆斯·霍爾姆斯和他的翻譯理論[J];上海科技翻譯;2004年03期

8 陳乃新;芻議翻譯學(xué)中各流派的發(fā)展[J];廣東經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院學(xué)報;2003年05期

9 李瑞民;;淺析翻譯中的歸化和異化理論[J];作家;2008年10期

10 周德華;新穎獨(dú)到的見解 簡評保加利亞女學(xué)者安娜·利諾娃的專著《普通翻譯學(xué)導(dǎo)論》[J];懷化學(xué)院學(xué)報;1993年02期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 咸立強(qiáng);;譯入語與文學(xué)漢語的現(xiàn)代想像[A];中國現(xiàn)代文學(xué)研究會第十屆年會論文摘要匯編[C];2010年

2 王愛莉;;翻譯即文化移入[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年

3 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

4 吳春蘭;李曉燕;;譯學(xué)“特色派”與研究生翻譯理論教學(xué)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

5 劉世芝;;翻譯、翻譯主體性與翻譯倫理[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

6 蒙興燦;;后解構(gòu)主義時代的翻譯研究:從雙峰對峙走向融合共生[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

7 趙巍;;翻譯學(xué)術(shù)語規(guī)范化的實(shí)踐及效果反思[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

8 張愛真;;論翻譯批評[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年

9 馬一寧;;再論翻譯寫作學(xué)的建構(gòu)[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

10 賀顯斌;;韋努蒂翻譯理論的局限性[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 楊一帆;韋努蒂解構(gòu)主義的異化翻譯策略及在中西語境下的兩種文化立場[N];中華讀書報;2010年

2 姜秋霞;翻譯學(xué):科學(xué)與藝術(shù)、共性與個性的統(tǒng)一[N];光明日報;2002年

3 賀愛軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報;2005年

4 鄭輝;“信、達(dá)、雅”與翻譯理論[N];福建日報;2003年

5 繆迅;我國大陸首批翻譯學(xué)博士“出爐”[N];文學(xué)報;2008年

6 上外高級翻譯學(xué)院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代西方翻譯研究新走向[N];社會科學(xué)報;2007年

7 世文;堅持正確導(dǎo)向 促進(jìn)翻譯繁榮[N];文藝報;2007年

8 李玉民;永遠(yuǎn)的巴別塔[N];北京日報;2003年

9 記者 李新雄 實(shí)習(xí)生 黃一婧;泛珠三角翻譯研討會在邕召開[N];廣西日報;2005年

10 信娜 宋飛;學(xué)科起步于方法[N];光明日報;2010年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

2 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年

3 駱賢鳳;后現(xiàn)代語境下的譯者倫理研究[D];湖南師范大學(xué);2012年

4 方薇;忠實(shí)之后:翻譯倫理探索[D];上海外國語大學(xué);2012年

5 葛林;論跨文化倫理對翻譯的規(guī)約[D];廈門大學(xué);2008年

6 趙巍;譯學(xué)辭典的原型及評價系統(tǒng)[D];山東大學(xué);2006年

7 王曉鳳;郭建中翻譯思想與實(shí)踐研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

8 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對話[D];上海外國語大學(xué);2004年

9 胡顯耀;當(dāng)代漢語翻譯小說規(guī)范的語料庫研究[D];華東師范大學(xué);2006年

10 王雪明;制衡·融合·阻抗[D];復(fù)旦大學(xué);2008年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉劍;翻譯的語用順應(yīng)觀:以《紅樓夢》為個案[D];云南師范大學(xué);2005年

2 晏小花;奈達(dá)翻譯理論對中國翻譯研究的影響[D];南華大學(xué);2008年

3 索朗次仁;基于新發(fā)現(xiàn)的古藏文寫本探究藏族古代翻譯理論《聲明要領(lǐng)二卷》[D];西藏大學(xué);2013年

4 陳文雄;社會學(xué)論文翻譯中異化、歸化翻譯策略研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

5 姚緒寧;翻譯中的銜接[D];山東大學(xué);2005年

6 周靜;認(rèn)知隱喻框架下的翻譯思維過程探索[D];武漢理工大學(xué);2006年

7 李娜;部分與整體的動態(tài)關(guān)系:在非專業(yè)用途翻譯中基于法位學(xué)理論重構(gòu)意義[D];南昌大學(xué);2007年

8 馮亞玲;翻譯研究的倫理層面批評[D];長沙理工大學(xué);2007年

9 史丁丁;認(rèn)知推理模式及其在翻譯中的應(yīng)用[D];黑龍江大學(xué);2007年

10 楊立斌;德里達(dá)與女性主義翻譯觀研究[D];黑龍江大學(xué);2009年



本文編號:1049435

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1049435.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶35610***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com