天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

經(jīng)濟(jì)建設(shè)視域下外宣型翻譯人才培養(yǎng)策略

發(fā)布時(shí)間:2017-10-17 08:32

  本文關(guān)鍵詞:經(jīng)濟(jì)建設(shè)視域下外宣型翻譯人才培養(yǎng)策略


  更多相關(guān)文章: 開(kāi)放型經(jīng)濟(jì) 外宣型翻譯人才 外宣意識(shí)


【摘要】:開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)呼喚外宣型翻譯人才,但我國(guó)外宣型翻譯人才匱乏。文章認(rèn)為應(yīng)該建立外宣型翻譯人才培養(yǎng)的創(chuàng)新機(jī)制:樹(shù)立以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向的人才培養(yǎng)理念;探索產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的人才培養(yǎng)模式;重視培養(yǎng)學(xué)生的外宣意識(shí);完善學(xué)生的知識(shí)、能力、素質(zhì)結(jié)構(gòu);改革翻譯教學(xué)方法;加大翻譯實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)。
【作者單位】: 中原工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】開(kāi)放型經(jīng)濟(jì) 外宣型翻譯人才 外宣意識(shí)
【基金】:河南省軟科學(xué)研究計(jì)劃項(xiàng)目“服務(wù)中原經(jīng)濟(jì)區(qū)建設(shè)的外宣型翻譯人才培養(yǎng)研究”(編號(hào):132400410132);河南省軟科學(xué)研究計(jì)劃項(xiàng)目“河南省高層次涉外人才培養(yǎng)研究”(編號(hào):132400410458) 河南省教育廳人文社科規(guī)劃項(xiàng)目“中原經(jīng)濟(jì)區(qū)建設(shè)與應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)”(編號(hào):2012-GH-372)
【分類(lèi)號(hào)】:H059-4;G642
【正文快照】: 一、開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)呼喚外宣型翻譯人才從1980年設(shè)立經(jīng)濟(jì)特區(qū)至今,我國(guó)的對(duì)外開(kāi)放經(jīng)歷了“經(jīng)濟(jì)特區(qū)—沿海開(kāi)放城市—沿海經(jīng)濟(jì)開(kāi)放區(qū)—內(nèi)地”的發(fā)展模式。從東部沿海地區(qū)的率先發(fā)展到西部大開(kāi)發(fā)、東北老工業(yè)基地振興、中部崛起等一系列發(fā)展戰(zhàn)略的實(shí)施,標(biāo)志著我國(guó)已全面進(jìn)入開(kāi)放經(jīng)濟(jì)

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 熊兵;;中美翻譯教學(xué)比較研究[J];外語(yǔ)界;2011年01期

2 愛(ài)潑斯坦,林戊蓀,沈蘇儒;呼吁重視對(duì)外宣傳中的外語(yǔ)工作[J];中國(guó)翻譯;2000年06期

3 黃友義;;從翻譯工作者的權(quán)利到外宣翻譯——在首屆全國(guó)公示語(yǔ)翻譯研討會(huì)上的講話(huà)[J];中國(guó)翻譯;2005年06期

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 楊司桂;冉隆森;;從順應(yīng)理論看旅游景點(diǎn)翻譯的變通性[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年06期

2 陳德用;;我國(guó)外宣翻譯存在的不足及成因[J];安徽科技學(xué)院學(xué)報(bào);2011年06期

3 鐘俊;鄺江紅;;從接受角度看桂林市公示語(yǔ)英譯問(wèn)題[J];安陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期

4 孟麗麗;;An Analysis of the Cultural Phenomena in Translation of Public Signs[J];北方文學(xué)(下半月);2010年01期

5 宋國(guó)雙;;公共場(chǎng)所英文標(biāo)識(shí)語(yǔ)規(guī)范化的重要性及意義[J];才智;2010年20期

6 張曉欣;張樹(shù)彬;;城市標(biāo)識(shí)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯失誤評(píng)析—以石家莊為例[J];才智;2011年32期

7 范琳琳;;語(yǔ)言遷移與公示語(yǔ)翻譯[J];才智;2012年07期

8 畢文成;;淺析對(duì)外宣傳翻譯中譯者主體性的凸顯[J];出版廣角;2012年02期

9 胡春曉;;三維適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換與漢英公示語(yǔ)翻譯[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年09期

10 李伶俐;;當(dāng)前漢語(yǔ)公示語(yǔ)英譯問(wèn)題的再分類(lèi)[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年11期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 閆君;;漢英公示語(yǔ)翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年

2 熊欣;;外宣翻譯中的實(shí)、表研究[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

3 臧國(guó)寶;張小波;;“翻譯文化觀(guān)”與“目的論”觀(guān)照下公示語(yǔ)翻譯構(gòu)想——以雷州半島公示語(yǔ)為例[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

4 鄧?yán)?吳叔尉;;海口公示語(yǔ)英譯現(xiàn)狀調(diào)查及對(duì)策[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

5 張海川;吳叔尉;;海南三亞市區(qū)公示語(yǔ)英譯淺析[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

3 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:?jiǎn)栴}與對(duì)策[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

4 劉雅峰;譯者的適應(yīng)與選擇:外宣翻譯過(guò)程研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

5 李中強(qiáng);新媒體背景下的漢語(yǔ)新聞?dòng)⒆g研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

6 曹志建;功能主義視角下軟性法律外宣文本的翻譯:?jiǎn)栴}與對(duì)策[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

7 王守宏;跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的外宣翻譯策略研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

8 李家春;城市外宣翻譯跨文化文本重構(gòu)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

9 盧小軍;國(guó)家形象與外宣翻譯策略研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

10 朱義華;外宣翻譯研究體系建構(gòu)探索[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 祝元娜;論外宣翻譯中的文化障礙[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 徐娜;基于文本類(lèi)型理論的企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯研究[D];江西財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年

3 許春香;目的論視角下外宣新聞傳播效果研究[D];南昌大學(xué);2011年

4 侯碧君;交通領(lǐng)域公示語(yǔ)的漢英翻譯[D];山東師范大學(xué);2011年

5 衛(wèi)麗媛;旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)英譯問(wèn)題及翻譯策略[D];吉林大學(xué);2011年

6 高敏;企業(yè)對(duì)外宣傳文本的英譯[D];曲阜師范大學(xué);2011年

7 閆冰清;基于賴(lài)斯文本類(lèi)型理論的公示語(yǔ)漢英翻譯研究[D];大連海事大學(xué);2011年

8 尹霜靜;變譯理論在漢語(yǔ)新聞?dòng)⒆g中的應(yīng)用[D];湖南師范大學(xué);2011年

9 王瑞紅;從切斯特曼的翻譯規(guī)范理論探析新疆外宣英譯中譯者的角色[D];新疆大學(xué);2011年

10 邱文華;論《2009政府工作報(bào)告》英譯本的功能對(duì)等實(shí)現(xiàn)[D];中南大學(xué);2010年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 張光明,李晶;美國(guó)翻譯教學(xué)與研究的新發(fā)展——馬薩諸塞州立大學(xué)艾德溫·根茲勒教授訪(fǎng)談錄(英文)[J];上?萍挤g;2003年01期

2 柯平,鮑川運(yùn);世界各地高校的口筆譯專(zhuān)業(yè)與翻譯研究機(jī)構(gòu)(上)[J];中國(guó)翻譯;2002年04期

3 柯平,鮑川運(yùn);世界各地高校的口筆譯專(zhuān)業(yè)與翻譯研究機(jī)構(gòu)(中)[J];中國(guó)翻譯;2002年05期

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 牛振宇;;試析外宣翻譯的特點(diǎn)和要求[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期

2 楊惠瑩;;外宣翻譯的特點(diǎn)研究綜述[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年02期

3 馬強(qiáng)和;;外宣翻譯中的意識(shí)形態(tài)及翻譯策略[J];河南城建學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期

4 李燕;;試論我國(guó)外宣翻譯的不足和成因[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年03期

5 黃友義;;從翻譯工作者的權(quán)利到外宣翻譯——在首屆全國(guó)公示語(yǔ)翻譯研討會(huì)上的講話(huà)[J];中國(guó)翻譯;2005年06期

6 孔祥立;;論外宣翻譯中中國(guó)特色詞匯的翻譯[J];文教資料;2008年14期

7 徐建國(guó);;外宣翻譯的名與實(shí)——20世紀(jì)90年代以后研究述評(píng)[J];中國(guó)海洋大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期

8 楊大,

本文編號(hào):1047814


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1047814.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)e4d1c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com