翻譯與小說創(chuàng)作的“同構(gòu)性”——以茅盾譯文《他們的兒子》和《蝕》中的女性描寫為例
本文關(guān)鍵詞:翻譯與小說創(chuàng)作的“同構(gòu)性”——以茅盾譯文《他們的兒子》和《蝕》中的女性描寫為例
更多相關(guān)文章: 習(xí)性 同構(gòu)性 女性形象 翻譯 創(chuàng)作
【摘要】:茅盾在1927年翻譯柴瑪薩斯的小說《他們的兒子》時夸大了女性的誘惑形象,其行為與他的翻譯習(xí)性和目標(biāo)文化場密切相關(guān)。茅盾對女性的書寫模式在小說《蝕》三部曲中得到再現(xiàn),反過來,對小說創(chuàng)作的期待也影響了譯者翻譯時采取的策略,揭示了翻譯與創(chuàng)作之間的同構(gòu)效應(yīng)。
【作者單位】: 洛陽師范學(xué)院外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 習(xí)性 同構(gòu)性 女性形象 翻譯 創(chuàng)作
【分類號】:H059;I046
【正文快照】: 1.引言美國學(xué)者陳蘇珊(Susan Chen,1988)在其論文《翻譯家茅盾》中,較為細(xì)致地描述了茅盾的文學(xué)翻譯對其小說創(chuàng)作的影響。她發(fā)現(xiàn)茅盾的很多翻譯作品在主題和技巧上都與他之后創(chuàng)作的小說有著某種相似或關(guān)聯(lián)。就小說表現(xiàn)的主題而言,大致可分為探討婦女和兩性關(guān)系的主題(譯文《
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李正紅;淺論三十年代前后左翼敘事文學(xué)的頹廢情調(diào)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年05期
2 王飛;;《幻滅》內(nèi)部的革命敘事[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年03期
3 胡菊花;;辯證反思奈達(dá)的“功能對等”理論[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(高教版);2009年05期
4 陳慧;;從五四后新女性離婚態(tài)度的改變透視女性意識的嬗變[J];滄桑;2008年04期
5 金理;;荒原跋涉中的自省:論《風(fēng)雅頌》[J];當(dāng)代作家評論;2009年06期
6 李國華;;黃金和詩意——茅盾《子夜》臆釋[J];東吳學(xué)術(shù);2010年03期
7 馬茜華;;解讀《詩經(jīng)·碩鼠》的真正價值[J];德州學(xué)院學(xué)報;2006年03期
8 張全之;;中國現(xiàn)代文學(xué)史寫作中的“五四文學(xué)革命”[J];廣播電視大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年02期
9 高興;楊劍龍;;香煙、文學(xué)與社會——社會“日常性”的一種呈現(xiàn)方式(1930年前后)[J];貴州社會科學(xué);2011年02期
10 邱詩越;;權(quán)與利誘惑下的角逐——論中國現(xiàn)代市鎮(zhèn)小說的權(quán)力敘事[J];河北師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年01期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 房芳;1930-1937:新文學(xué)中民族主義話語的建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年
2 張軍府;現(xiàn)代中國知識分子題材小說敘事倫理研究[D];山東師范大學(xué);2011年
3 孫晶;跨越文字與影像的疆界[D];吉林大學(xué);2011年
4 羅滋池;未完成的現(xiàn)實主義:1920年代中國現(xiàn)實主義文學(xué)的多種面向[D];上海大學(xué);2010年
5 汪楠;20世紀(jì)上半葉中國神話學(xué)史[D];東北師范大學(xué);2011年
6 吳浪平;中國現(xiàn)代作家批評與中國現(xiàn)代文學(xué)意識[D];華中師范大學(xué);2012年
7 林樹明;多維視野中的女性主義文學(xué)批評[D];四川大學(xué);2003年
8 程麗蓉;對話場景中的中國現(xiàn)代小說理論話語[D];四川大學(xué);2004年
9 唐小林;現(xiàn)代漢語詩學(xué)與基督教[D];四川大學(xué);2004年
10 李鈞;生態(tài)文化學(xué)與30年代小說主題研究[D];山東師范大學(xué);2006年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李思琪;《包法利夫人》兩個中文譯本的比較分析[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 牟昭;知識分子的成長敘事:革命成長小說研究(1927-1930)[D];西南大學(xué);2011年
3 李哲;普羅文學(xué)政治啟蒙機制的文本呈現(xiàn)[D];暨南大學(xué);2011年
4 郭子娟;七月派文學(xué)批評研究[D];北京大學(xué);2011年
5 燕子;移動的風(fēng)景線[D];北京大學(xué);2011年
6 孫永;上海的社會環(huán)境對茅盾小說創(chuàng)作的影響[D];蘭州大學(xué);2011年
7 孫勝杰;論三十年代作家筆下的妓女形象[D];西北師范大學(xué);2010年
8 張?zhí)镘?茅盾小說的經(jīng)濟學(xué)研究[D];寧波大學(xué);2009年
9 嚴(yán)青;小學(xué)中、高年級作文階段訓(xùn)練研究[D];蘇州大學(xué);2011年
10 施波;從廈門到廣州:魯迅的轉(zhuǎn)變及其意義[D];西南大學(xué);2012年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王玉括;中國近代文學(xué)翻譯與創(chuàng)作的“歷時”研究[J];福建外語;2001年02期
2 唐立新;關(guān)聯(lián)與互動——論卞之琳翻譯與創(chuàng)作的關(guān)系[J];云夢學(xué)刊;2002年03期
3 羅順江,馬彥華;文學(xué)創(chuàng)作與翻譯之異同[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年06期
4 曹曦穎;;被建構(gòu)的他者——從女性主義的角度看《紅字》的翻譯[J];西南科技大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年04期
5 葉紅衛(wèi);;淺談古詩詞中人物形象的塑造與翻譯[J];浙江萬里學(xué)院學(xué)報;2007年04期
6 何玉萍;;《簡愛》兩種譯本中男女形象的比較研究——在女性主義視域下[J];湖北三峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年02期
7 張道振;;論周作人的兒童文學(xué)翻譯思想[J];安陽工學(xué)院學(xué)報;2006年03期
8 程錦;;丁玲的悲喜劇——從《莎菲女士的日記》到《杜晚香》[J];商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年03期
9 黃焰結(jié);;權(quán)力開路 翻譯為媒——個案研究高行健的諾貝爾文學(xué)獎[J];山東外語教學(xué);2011年01期
10 羅胡琴;;奈達(dá)功能對等理論視角下《簡·愛》三個中譯本修辭手法翻譯的比較[J];河北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 胡其林;;淺談散文創(chuàng)作的特點和體會[A];貴州省寫作學(xué)會2010年遵義縣學(xué)術(shù)年會論文集[C];2010年
2 路東平;;《紅樓夢》中的詈語使用及其翻譯初探[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
3 任東升;焦良欣;;《天路歷程》互文翻譯研究[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
4 王純菲;;火鳳冰棲——中國文學(xué)女性主義倫理批評[A];遼寧省哲學(xué)社會科學(xué)獲獎成果匯編[2005-2006年度][C];2008年
5 湯■;;性別話語反思:《浮生六記》與林語堂譯本例析[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
6 李星頤;;比較文學(xué)與翻譯之間的關(guān)系芻議[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年
7 小山;;他還有一盞童心燈——閱讀屠岸老師翻譯的兒童詩[A];屠岸詩歌創(chuàng)作研討會論文集[C];2010年
8 杭零;;中法文化年中的中國當(dāng)代文學(xué)翻譯[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(2005.2)[C];2005年
9 霍克冬;;從安德森的《森林之死》到張愛玲的《花凋》[A];中國語言文學(xué)資料信息(1999.2)[C];1999年
10 申子辰;;暴力、貞潔與色情——從希臘化時期的造型藝術(shù)談起[A];“特殊與一般——美術(shù)史論中的個案與問題”第五屆全國高校美術(shù)史學(xué)年會會議論文集[C];2011年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 本報記者劉雪明;“翻譯不是跨欄,絕非越快越好”[N];烏魯木齊晚報;2010年
2 本報記者 文敏;為翻譯說幾句話[N];浙江日報;2010年
3 王青松;翻譯:艱苦與甜蜜相伴[N];文藝報;2011年
4 本報記者 金濤;把中國智慧翻譯到西方[N];中國藝術(shù)報;2011年
5 上海大學(xué)英美文學(xué)研究中心主任,,華東師范大學(xué)外國文學(xué)與翻譯學(xué)博士生導(dǎo)師 朱振武;魯迅文學(xué)獎翻譯獎空缺引發(fā)的思考[N];社會科學(xué)報;2011年
6 徐鉞;《讀詩的藝術(shù)》和它的翻譯[N];中華讀書報;2011年
7 學(xué)東;嘉德第十期四季拍賣:專題拍賣成亮點[N];上海證券報;2007年
8 本報記者 劉雪明;“翻譯就跟談戀愛一樣”[N];烏魯木齊晚報;2010年
9 殷國明;在翻譯的大洋里探索 追尋和創(chuàng)造美[N];光明日報;2001年
10 肖飛;仕女圖堪稱市場好題材[N];中國商報;2007年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 張鍔;Homi Bhabha后殖民理論闡釋及其對翻譯研究啟示的案例研究[D];華東師范大學(xué);2011年
3 高天;中西古典文獻(xiàn)中的戰(zhàn)爭敘事[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
4 張玲;湯顯祖和莎士比亞的女性觀與性別意識[D];蘇州大學(xué);2006年
5 王丹陽;論文學(xué)翻譯的創(chuàng)作本質(zhì)[D];上海外國語大學(xué);2006年
6 孫放遠(yuǎn);魯迅與夏目漱石[D];吉林大學(xué);2012年
7 金美英;中韓現(xiàn)代女作家的女性意識比較研究[D];浙江大學(xué);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學(xué);2010年
2 劉葉琳;評價理論在童話翻譯中的應(yīng)用[D];南華大學(xué);2010年
3 徐鵬;從《柳林風(fēng)聲》看童話翻譯中的兒童本位原則[D];中國石油大學(xué);2010年
4 毛琳茹;論戲劇翻譯的“表演性”原則[D];四川外語學(xué)院;2010年
5 劉園;從林譯《巴黎茶花女遺事》看譯入語意識形態(tài)和詩學(xué)對翻譯的影響[D];中南大學(xué);2010年
6 劉峰;小說對話的翻譯——從主觀化對等的角度對《愛麗絲漫游奇境記》三個中文譯本的個案分析[D];南京大學(xué);2011年
7 劉曉麗;《紅樓夢》引語翻譯研究[D];中國石油大學(xué);2011年
8 李衛(wèi)霞;王蒙對約翰·契弗小說《自我矯治》的翻譯與“季節(jié)系列”小說創(chuàng)作:接受與創(chuàng)新[D];四川外語學(xué)院;2011年
9 蔡健;“多元調(diào)和”:張愛玲翻譯的女性主義視角研究[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
10 張娟;從操縱論看鄭振鐸翻譯泰戈爾[D];四川外語學(xué)院;2011年
本文編號:1039122
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1039122.html