模因論視角下英漢類(lèi)推式廣告的對(duì)比研究
[Abstract]:In the twenty-first century, with the rapid development of the commodity economy and the increasing number of domestic and foreign exchange, there are more and more advertisements for Chinese translation of foreign goods and the translation of Chinese products. As a bridge between the consumer and the product, the advertisement is becoming more and more significant. People compare the advertisement to the messenger of the information transmission, the catalyst of the promotion, the "a letter of a letter" of the enterprise, the "knock-on brick" of the product, and even the view that in the future society, there is no advertisement in the absence of the product, there is no product in the advertisement, and the enterprise without the advertisement will be hard to move. In the event that the importance of advertising is widely accepted, how to make it stand out among many of the same types of advertising has become the most common concern. This problem has also caused the author's interest, through the long-term observation, the author finds that the current popular English and Chinese advertisements have a common characteristic, namely, the words, words and sentences which have appeared in the advertisement or well-known in the consumer are changed, and the information of the product is combined with the information of the product, It's a clever connection to a pun, or a familiar structure such as an idiom, proverbs, poetry, and habit, which is widely used in the spread of the product, which causes the consumer's resonance in the promotion of the product. Whether to apply the pronunciation or to apply the structure, this kind of advertisement can make people feel familiar, and have a bright new feeling, in the modern fast-paced life, the consumer of the gold in the time of the modern fast-paced life is often attracted by this familiar and unfamiliar advertisement, This is a very interesting language phenomenon. The foreign language academic circles at home and abroad have carried out a series of studies on the issue of advertising language. The early research involved in the fields of translation, rhetoric, pragmatics, discourse, style, culture and so on. On the Theory of Speech Act and the Adaptation Theory (Liao, Rong,2008), with the theory of the model, a new theory applied to the field of social science from the field of biology has gradually been spread and weighed As a result, more and more foreign language studies have begun to be combined with the model theory, but the research of the advertising language in the perspective of this kind of model is mainly focused on the research of the advertising language of a class of products divided by the product category, and the more extensive research on the standard of the advertising design is not In addition, the comparative analysis of the English and Chinese advertising language on this basis is less The author is inspired by the text of Mr. He's language model and its rhetoric effect in 2008, and a class of English and Chinese advertisements, which have been noted above, are referred to as an analogy ad, that is, the pronunciation or junction of words, words and sentences that have appeared or are well known in the text. A class of English and Chinese from the point of view of the propagation of the analogy Therefore, this study mainly discusses the following two questions: First, from the point of view of the model, why the analogy advertisement of English and Chinese received better effect Fruit? Second, the similarities and differences of the analogy between English and Chinese are the same Is that why? It's the reason. ? The theoretical basis of this study is the model Because of the theory, this theory has opened a new research on the study of the linguistic circle, especially the social language field. The theory of theory (memtics) is one of the principles of the evolution of culture based on the theory of Darwinian theory of evolution. The new theory, which tries to get the universal relation between things from the perspective of diachronic and common, and the evolution of the essential characteristics of the inheritance of the culture. (He Nature,2005:30) The most core of the theory of the model is the meme, which, as a cultural gene, is living by copying and spreading, and the language is its carrier. From the point of view of the theory of the model, the language model explains the law of the spread of the discourse and the communication of the language, and further, the language itself is the model, and it can be in the form of words, words, sentences and even chapters. Now comes out. (He Nature,2005:45) Advertising as a special cultural communication activity, its language must be closely related to the model (Chen Linxia,2006) The advertisement is to capture the eye of the person, to buy, the language must conform to the law of the development of the model and the strong model It is a unique feature in the design of the analogy between English and Chinese, and it is the application of the model of the model. The author, from three books with abundant advertisement books, extracts thirty-one of English and Chinese-like advertisements, and then divides thirty-one advertisements into two categories, such as homophonic analogy and isomorphism, according to the basis of analogy, one by one. In the end, the similarities and differences between the two types of analogy ads in English and Chinese are compared. The research methods of this paper are mainly based on the comparative analysis and the case study, and the qualitative research is supported. The results of this study are as follows: (1) The result of this study is as follows: (1) The success of the analogy-based advertisement in English and Chinese is mainly because it uses the strong model of the consumer's head, which causes the consumer to resonance and to deepen the recording by applying the pronunciation or structure. (2) The similarities of the analogy between English and Chinese are mainly reflected in the simple, novel, sentence and rhetoric of the advertising language, and the number of homophones on the design features is much. On the basis of the number of isomorphisms, the different points are mainly embodied in the same-tone analogy advertisement. Chinese mainly adopts the same-tone and abnormal-sense words, and the English is the new word due to the multi-change spelling of the pinyin characters; in the homogeneous analogy advertisement, the Chinese mainly applies the ancient poetry and the four-character idiom, and pays attention to the level of analogy The rhyming and the form of a god, while the English is a major imitation of the well-known proverbs, the form of the proverbs,
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類(lèi)號(hào)】:H313
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 謝朝群;李冰蕓;;禮貌·語(yǔ)言·模因[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年03期
2 杜鵑;;模因論——喚醒傳統(tǒng)的外語(yǔ)教學(xué)模式[J];黑龍江高教研究;2006年04期
3 張旭紅;;語(yǔ)言模因與知識(shí)圖式對(duì)語(yǔ)言學(xué)教學(xué)的啟示[J];黑龍江高教研究;2007年11期
4 魏曉紅;;模因論與大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)[J];黑龍江高教研究;2009年12期
5 藍(lán)希君;許峰;汪遠(yuǎn)琦;;近10年國(guó)內(nèi)廣告語(yǔ)言研究回顧和改進(jìn)方法——以10種外語(yǔ)類(lèi)核心期刊為研究對(duì)象[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期
6 郭亞玲;蔣寶成;;從語(yǔ)言模因論看ESL寫(xiě)作教學(xué)的歷史性回歸——基于調(diào)查數(shù)據(jù)的實(shí)證分析[J];河北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版);2009年08期
7 廖桂蓉;;我國(guó)近三十年廣告語(yǔ)研究概況述評(píng)[J];江蘇廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年02期
8 傅福英;盧松琳;;論網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的進(jìn)化及特色——以模因論為視角[J];南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2010年04期
9 金石;;從模因視域看網(wǎng)絡(luò)流行用語(yǔ)[J];新聞界;2010年01期
10 何自然;;語(yǔ)言模因及其修辭效應(yīng)[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2008年01期
本文編號(hào):2487478
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/2487478.html