基于文本類型理論的英語商務(wù)文本漢譯策略研究
發(fā)布時間:2019-02-19 17:14
【摘要】:商務(wù)文本的翻譯在跨文化商務(wù)交往中起到了至關(guān)重要的作用,它控制著商務(wù)活動的節(jié)奏,甚至關(guān)系到交易的成敗。與其他文本相比,商務(wù)文本有自己的鮮明特征:體裁繁多,包括商務(wù)信函、廣告、報告、說明書、協(xié)議或合同、官方文告、單據(jù)與表格等;每種體裁又有不同文體風格。然而,傳統(tǒng)的翻譯標準并不能完全適應(yīng)于商務(wù)文本的翻譯,駕馭好商務(wù)文本的漢譯并非易事,以致于出現(xiàn)了當今許多“雙語人才”不會翻譯商務(wù)文本,“趣文”隨處可見的現(xiàn)象。因此,系統(tǒng)地研究英語商務(wù)文本漢譯,探索出適合英語商務(wù)文本的翻譯策略具有十分重要的現(xiàn)實意義。 本研究基于文本類型理論對英語商務(wù)文本的漢譯策略進行有益的探索。文本類型理論突破了文本的主題或體裁的界域,著重研究翻譯及目標文本在其語言文化中的功能,強調(diào)文本主體間的交際關(guān)系?枴げ祭、凱瑟林娜·賴斯、克里斯蒂安·諾德、雅各布遜、彼得·紐馬克都對文本類型進行過分類,側(cè)重點各有不同,但總的說來,他們都認為語言功能至少可分為三類,即表情類文本、信息類文本和召喚類文本,每一種語言功能涵蓋不同的文本類型,文本類型不同,所傳達的語言功能也不盡相同。表情類文本強調(diào)作者的權(quán)威,而不會考慮讀者的反應(yīng);信息類文本強調(diào)“真實性”和語言外部現(xiàn)實;召喚類文本強調(diào)以讀者為中心,其目的是號召讀者按照作者意圖來行動、思考、感受,并做出反應(yīng)。文本類型理論是探索翻譯策略問題的一個重要視角,對翻譯策略的選擇起到積極的指導作用,可為當今英語商務(wù)文本翻譯提供有益的啟示。 本論文分為以下六個部分:第一部分提出研究背景及研究意義,并對翻譯策略和商務(wù)英語文本這兩個關(guān)鍵術(shù)語進行概念界定。第二部分通過對相關(guān)文獻的綜述、評論,指出本研究的創(chuàng)新之處。第三部分闡釋了本研究基于文本類型理論的基本特點和核心概念。第四部分主要陳述本研究的研究設(shè)計,提出研究問題,并對相關(guān)研究方法和研究數(shù)據(jù)的收集進行了介紹。第五部分是本論文的核心部分,利用理論工具對商務(wù)信函、商務(wù)廣告和商務(wù)官方文告這三種英語商務(wù)文本的語言功能和翻譯策略進行細致分析和深入研究。第六部分得出研究結(jié)論:(1)在翻譯商務(wù)信函時,遵循“傳達準確信息,不讓讀者誤解”的標準,譯者應(yīng)采取交際翻譯策略;在翻譯商務(wù)廣告時既要注重發(fā)揮廣告的說服功能,又要注重讀者的接受度,傾向選用交際翻譯和變譯策略;在翻譯商務(wù)官方文告時要遵循“作者個性”的原則,傾向于采用語義翻譯策略;(2)文本類型對翻譯策略的最終選擇起到積極的指導作用,源語的文本類型和語言功能決定了翻譯策略的最終取舍;(3)多個翻譯策略之間不是孤立零散或二元對立的關(guān)系,而是可以組成相互補充、有機聯(lián)系的策略系統(tǒng)。最后,論文指出了本研究的局限,并針對后續(xù)研究提出相關(guān)建議。
[Abstract]:The translation of business text plays an important role in cross-cultural business communication, and it controls the rhythm of business activities and even the success or failure of the transaction. Compared with other texts, the business text has its own distinctive features: a wide variety of styles, including business letters, advertisements, reports, instructions, agreements or contracts, official documents, documents and forms; and each genre has a different style of style. However, the traditional translation criteria can not be completely adapted to the translation of business text, and the translation of the good business text is not easy, so that many 鈥渂ilingual talent鈥,
本文編號:2426696
[Abstract]:The translation of business text plays an important role in cross-cultural business communication, and it controls the rhythm of business activities and even the success or failure of the transaction. Compared with other texts, the business text has its own distinctive features: a wide variety of styles, including business letters, advertisements, reports, instructions, agreements or contracts, official documents, documents and forms; and each genre has a different style of style. However, the traditional translation criteria can not be completely adapted to the translation of business text, and the translation of the good business text is not easy, so that many 鈥渂ilingual talent鈥,
本文編號:2426696
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/2426696.html
最近更新
教材專著