外國廠商與商標名稱的翻譯
本文選題:商標名稱 + 諧音取義 ; 參考:《中國翻譯》1994年03期
【摘要】:正 對外經(jīng)貿(mào)最常見到外國廠商與商標名稱。譯寫這類名稱是專有名詞翻譯的一種,似乎是個并不復雜的問題。其實,它是涉及市場學、廣告學、顧客心理學和企業(yè)文化學的頗值得研究的題目。 “牌子比產(chǎn)品更重要”,這是西方廣告設(shè)計師信守的格言。設(shè)計廠商或商標名稱實際上就是給產(chǎn)品的牌子起名。所以他們絞盡腦汁、千方百計地推出種種妙趣橫生、生動活潑、獨特新奇的商標名牌,留給消費者深刻的印象,
[Abstract]:Foreign trade and trade most often see foreign manufacturers and trademark names. Translation of such names is one of the proper noun translation, seems to be an uncomplicated problem. In fact, it is worth studying in marketing, advertising, customer psychology and corporate culture. "Brand is more important than product," is the motto of western advertising designers. A designer or trademark name is actually a brand name for a product. So they racked their brains and tried every possible way to introduce all sorts of interesting, lively and unique brand names that left consumers a deep impression.
【作者單位】: 河北大學
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張蕾;;淺論商標名稱的命名規(guī)則和特點[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2011年07期
2 李博泓;;探究路牌中方位詞的譯寫規(guī)范——以廣州市天河區(qū)與越秀區(qū)路牌為例[J];考試周刊;2011年42期
3 李博泓;;探究路牌中數(shù)詞(序數(shù)詞)的譯寫規(guī)范——以廣州市天河區(qū)與越秀區(qū)路牌為例[J];文教資料;2011年19期
4 吳芬芬;高小姣;于連水;;中文商標翻譯的方法與技巧[J];中國商貿(mào);2011年21期
5 范獻輝;閆宗霞;;中文商標英譯的原則與方法[J];考試周刊;2011年47期
6 高小姣;;多視角下的中文商標翻譯原則與策略[J];中國商貿(mào);2011年21期
7 劉良軍;;漢英商標翻譯趣談[J];考試周刊;2011年50期
8 楊永林;趙珊;;雙語標識譯寫研究——提示標識篇[J];外語學刊;2011年05期
9 李寶成;;談英漢商標互譯中文化與美學意義之考量[J];遼寧師專學報(社會科學版);2011年04期
10 楊永林;劉寅齊;;雙語標識譯寫研究——體育旅游標識篇[J];外語教學;2011年04期
相關(guān)會議論文 前2條
1 高嵐嵐;;論日文商標漢譯的“三美”[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2009年
2 楊士焯;;論譯者的寫作能力培養(yǎng)[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 浙江省語委辦;上海、江蘇、浙江聯(lián)合發(fā)布公共場所英文譯寫規(guī)范[N];語言文字周報;2009年
2 南京市語委辦;南京市啟動規(guī)范全市公共場所標志英文譯寫使用管理工作[N];語言文字周報;2010年
3 楊永林;雙語標志譯寫規(guī)范[N];中華讀書報;2011年
4 蘇振興邋朱笑茜 吳劍飛;雙語標志兩年內(nèi)譯寫規(guī)范[N];新華日報;2008年
5 記者 劉力源;規(guī)范公共場所英文標識有了標準[N];文匯報;2009年
6 教育部語信司;《公共服務領(lǐng)域外文譯寫規(guī)范·英文》專家委員會成立會召開[N];語言文字周報;2011年
7 記者 梁杰;《公共服務領(lǐng)域外文譯寫規(guī)范·英文》專家委員會成立[N];中國教育報;2011年
8 記者 張駿;英文標識將納入文明測評[N];解放日報;2009年
9 譚年瓊;語言活力擋不住,百個熱門新詞入選新版《韋氏大詞典》[N];新華每日電訊;2006年
10 記者 潘旭;長三角聯(lián)手,向“中式英語”標識宣戰(zhàn)[N];新華每日電訊;2009年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 李琛;語言學視角下的食品商標名稱研究[D];信陽師范學院;2010年
2 文婕;基于功能派翻譯理論的商標名稱英漢互譯[D];北京第二外國語學院;2012年
3 范獻輝;商標翻譯中文化蘊涵的遷移[D];河北師范大學;2006年
4 蔣秀娟;一項對理科博士生在英語學術(shù)論文寫作過程中母語思維現(xiàn)象的個案研究[D];國防科學技術(shù)大學;2005年
5 蘆珂;商標名漢英翻譯中的概念隱喻研究[D];杭州電子科技大學;2012年
6 陳梅梅;模因論對英語商標漢譯的啟示[D];中南大學;2010年
7 李麗偉;從社會符號學角度看英漢商標詞翻譯[D];長春理工大學;2009年
8 王娟;從文化視角談中文商標名的英譯[D];重慶師范大學;2008年
9 袁穎;美國旅館命名研究[D];中國人民解放軍外國語學院;2002年
10 郭丹丹;從接受美學的角度看英文商標的漢譯[D];西安電子科技大學;2009年
,本文編號:1781845
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/1781845.html