天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

廣告英語(yǔ)漢譯中的審美

發(fā)布時(shí)間:2018-03-07 12:09

  本文選題:廣告英語(yǔ)翻譯 切入點(diǎn):接受美學(xué) 出處:《上海海事大學(xué)》2005年碩士論文 論文類(lèi)型:學(xué)位論文


【摘要】:廣告是一門(mén)濃縮的、綜合的、商業(yè)性的藝術(shù),廣告英語(yǔ)作為一種應(yīng)用語(yǔ)言,因其所具有的特殊效用,已逐漸從普通英語(yǔ)中獨(dú)立出來(lái)而發(fā)展成為非規(guī)范化的專(zhuān)用語(yǔ)言,用詞造句與普通英語(yǔ)也有許多差異。長(zhǎng)期以來(lái),人們對(duì)該種文體的翻譯已經(jīng)進(jìn)行過(guò)各種各樣的研究。概括起來(lái)總共有以下幾種:一、關(guān)于廣告英語(yǔ)語(yǔ)體特點(diǎn)和功能與翻譯的研究;二、關(guān)于英漢廣告的比較研究;三、關(guān)于廣告英語(yǔ)翻譯方法的研究;四、關(guān)于廣告英語(yǔ)翻譯研究領(lǐng)域的翻譯批評(píng)研究;五、關(guān)于廣告英語(yǔ)翻譯原則的研究;六、關(guān)于翻譯理論在廣告英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用研究。 然而,以往的研究大多忽視了從美學(xué)的角度對(duì)廣告英語(yǔ)翻譯進(jìn)行研究。由于美學(xué)的研究領(lǐng)域一直局限在文學(xué)范圍內(nèi),因此從美學(xué)角度研究廣告英語(yǔ)翻譯所得的成果并不多,在該領(lǐng)域的研究還未形成一個(gè)全面、科學(xué)、系統(tǒng)的體系。文字廣告的目的是將產(chǎn)品、企業(yè)、服務(wù)等美的品質(zhì)、美的形象推薦給消費(fèi)者,激發(fā)他們需求的欲望。這就要求廣告文字本身就是一件能吸引人的美的作品。因此,廣告英語(yǔ)存在著一定的審美價(jià)值,而在具體的翻譯實(shí)踐中應(yīng)力求再現(xiàn)原文的美。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),廣告英語(yǔ)翻譯是一種藝術(shù)。本文以接受美學(xué)理論和奈達(dá)的功能對(duì)等理論為指導(dǎo),從審美角度對(duì)廣告英語(yǔ)的翻譯進(jìn)行了研究。 全文共分四章。第一章對(duì)廣告及廣告英語(yǔ)作了個(gè)總體介紹,并界定了本論文研究的廣告類(lèi)型。第二章概括了廣告翻譯的性質(zhì),介紹了姚斯、伊瑟爾的接受美學(xué)理論和奈達(dá)的功能對(duì)等理論,并論述了這兩種理論對(duì)廣告翻譯的積極作用和影響。第三章對(duì)廣告翻譯進(jìn)行了審美分析,具體探討了廣告翻譯中的審美主體、客體及主要的審美活動(dòng),并分析了中英文廣告,即兩種審美客體,在語(yǔ)言和文化上的不同的審美傾向。第四章從廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言美和內(nèi)容美的角度舉例分析其在翻譯中如何再現(xiàn)的問(wèn)題,并論述了翻譯中審美再現(xiàn)時(shí)的不可譯性。語(yǔ)言美的再現(xiàn)主要涉及語(yǔ)音、詞匯、句式和修辭
[Abstract]:Advertising is a concentrated, comprehensive, commercial art, advertising English as an application language, because of its special effect, has gradually developed from ordinary English and developed into a non-standardized special language. There are also many differences between lexical construction and common English. For a long time, people have done various studies on the translation of this kind of style. Research on the characteristics and functions of advertising English style and translation; second, a comparative study of English and Chinese advertising; third, a study of advertising English translation methods; fourth, a study of translation criticism in the field of advertising English translation; Research on the principles of Advertising English Translation; sixth, on the application of translation theory in advertising English translation. However, most of the previous studies have neglected to study advertising English translation from an aesthetic point of view. Since the field of aesthetic research has been confined to literature, there are few achievements in the study of advertising English translation from an aesthetic point of view. The research in this field has not yet formed a comprehensive, scientific, systematic system. The purpose of the text advertisement is to recommend the beautiful quality and image of products, enterprises and services to consumers. The desire to stimulate their needs. This requires that advertising text itself is an attractive piece of beautiful work. Therefore, advertising English has certain aesthetic value. In this sense, advertising English translation is an art. This paper is guided by reception aesthetics and Nida's functional equivalence theory. This paper studies the translation of advertising English from an aesthetic point of view. The thesis is divided into four chapters. Chapter one gives a general introduction to advertising and advertising English, and defines the types of advertisements studied in this thesis. Chapter two summarizes the nature of advertising translation and introduces Joss. Ethel's reception aesthetics theory and Nida's functional equivalence theory discuss the positive role and influence of these two theories on advertising translation. Chapter three makes an aesthetic analysis of advertising translation, and discusses the aesthetic subject in advertising translation. The object and the main aesthetic activities, and the analysis of Chinese and English advertising, that is, two aesthetic objects, Different aesthetic tendencies in language and culture. Chapter 4th gives examples from the perspective of linguistic beauty and content beauty in advertising English to analyze how to reproduce them in translation. This paper also discusses the untranslatability of aesthetic reproduction in translation. The reproduction of linguistic beauty mainly involves pronunciation, vocabulary, sentence structure and rhetoric.
【學(xué)位授予單位】:上海海事大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2005
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 亢志勇;;接受美學(xué)與翻譯研究[J];大家;2011年16期

2 郝蕊;;從接受美學(xué)的視角看中國(guó)文化典籍翻譯——以羅慕士《三國(guó)演義》英譯本為例[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(科學(xué)教育版);2011年04期

3 聶小雪;;華麗蒼涼的人生 色彩凄美的世界——張愛(ài)玲小說(shuō)的內(nèi)在特性分析[J];濟(jì)源職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期

4 張素新;韓雨薇;;從接受美學(xué)角度分析《老人與!穂J];中國(guó)報(bào)業(yè);2011年06期

5 孟令維;;從接受美學(xué)視角評(píng)析嚴(yán)復(fù)《天演論》翻譯的“達(dá)旨”觀——以嚴(yán)復(fù)譯文《天演論》第一段為例[J];湘潮(下半月);2011年05期

6 蔣莉;;接受美學(xué)與女性化妝品商標(biāo)詞的漢譯[J];廣西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年S1期

7 趙先政;;接受美學(xué)視域下的文學(xué)審美教育[J];文學(xué)教育(上);2011年07期

8 王盛楠;湯麗青;;園林景觀設(shè)計(jì)與接受美學(xué)[J];美術(shù)教育研究;2011年07期

9 韓燕;;鄒紅先生的《曹禺劇作散論》評(píng)述[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年13期

10 錢(qián)璽仰;李崇月;;接受美學(xué)視角下毛澤東詩(shī)詞中意象的翻譯——以《蝶戀花·答李淑一》中意象的翻譯為例[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 劉毅青;;梁?jiǎn)⒊忉寣W(xué)接受美學(xué)的情感論構(gòu)造[A];中國(guó)現(xiàn)代美學(xué)與文論的發(fā)動(dòng):“中國(guó)現(xiàn)代美學(xué)、文論與梁?jiǎn)⒊比珖?guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文選集[C];2008年

2 邱思蓮;;漢英詞典編纂理念與跨文化翻譯——從《漢英詞典》到《新時(shí)代漢英大詞典》[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2002年會(huì)論文集[C];2002年

3 蔡志忠;;從接受美學(xué)的角度談對(duì)外漢語(yǔ)教材建設(shè)的構(gòu)想[A];福建省“對(duì)外漢語(yǔ)教材建設(shè)問(wèn)題”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2003年

4 王音宣;;簡(jiǎn)論音樂(lè)接受美學(xué)的特點(diǎn)[A];社會(huì)音樂(lè)研究論文集[C];1990年

5 沈玉榮;;從接受美學(xué)看中學(xué)文學(xué)教育教學(xué)目標(biāo)的設(shè)定[A];江蘇省教育學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集(文科專(zhuān)輯)[C];2006年

6 董務(wù)剛;;接受美學(xué)與翻譯研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

7 何衛(wèi)平;;伽達(dá)默爾為何批評(píng)接受美學(xué)?[A];全國(guó)外國(guó)哲學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)——紀(jì)念“蕪湖會(huì)議”暨“兩學(xué)會(huì)”成立30周年論文集[C];2008年

8 彭輝;;從多維視角為文學(xué)翻譯中的“誤讀”正名[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

9 肖元?jiǎng)P;;舊話重提——如何理解“一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特”?[A];江蘇省教育學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集(文科專(zhuān)輯)[C];2006年

10 吳慧穎;;毛澤東的文學(xué)接受理論[A];《毛澤東文藝思想研究》第八輯暨全國(guó)毛澤東文藝思想研究會(huì)論文匯編[C];1993年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 天津中學(xué) 孟慶泉;接受美學(xué)、建構(gòu)主義與洋思經(jīng)驗(yàn)[N];天津教育報(bào);2009年

2 巫慧;“狗尾”難“續(xù)貂”[N];文藝報(bào);2003年

3 樊寶英;拓寬中國(guó)古代詩(shī)學(xué)的研究領(lǐng)域[N];文藝報(bào);2002年

4 趙強(qiáng);反美容之沖擊與進(jìn)化[N];中華讀書(shū)報(bào);2007年

5 張炯;評(píng)《文學(xué)理論向度研究》[N];文藝報(bào);2009年

6 黃毓璜;和煦的心靈撫慰[N];文學(xué)報(bào);2010年

7 蘇叔陽(yáng);全球化浪潮中我們的責(zé)任[N];中國(guó)文化報(bào);2001年

8 張維紅;《玉臺(tái)新詠?zhàn)g注》解讀[N];光明日?qǐng)?bào);2008年

9 孟華;為“X與Y”模式一辯[N];中華讀書(shū)報(bào);2000年

10 劉常(書(shū)評(píng)人);孤傲的謙卑與現(xiàn)實(shí)的法則[N];中國(guó)圖書(shū)商報(bào);2006年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 文浩;接受美學(xué)在中國(guó)文藝學(xué)中的“旅行”:整體行程與兩大問(wèn)題[D];湖南師范大學(xué);2010年

2 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年

3 張曉青;斯·茨威格在中國(guó)(1949年-2005年)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

4 唐會(huì)霞;漢樂(lè)府接受史論(漢代—隋代)[D];陜西師范大學(xué);2007年

5 白憲娟;明代《莊子》接受研究[D];山東大學(xué);2009年

6 吳定勇;接受美學(xué)視野中的都市報(bào)新聞傳播策略[D];四川大學(xué);2005年

7 竇可陽(yáng);接受美學(xué)與象思維:接受美學(xué)的“中國(guó)化”[D];吉林大學(xué);2009年

8 楊進(jìn)紅;語(yǔ)文閱讀教學(xué)審美體驗(yàn)研究[D];西南大學(xué);2010年

9 黃桂鳳;唐代杜詩(shī)接受研究[D];北京師范大學(xué);2006年

10 王文;龐德與中國(guó)文化[D];蘇州大學(xué);2004年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 鄭楚霞;廣告英語(yǔ)漢譯中的審美[D];上海海事大學(xué);2005年

2 孫艷燕;接受美學(xué)視角下的《夏洛的網(wǎng)》兩個(gè)中文譯本對(duì)比研究[D];合肥工業(yè)大學(xué);2011年

3 郭春林;從接受美學(xué)的角度看《浮生六記》林譯本的產(chǎn)生和接受[D];鄭州大學(xué);2010年

4 李艷芳;從接受美學(xué)的角度論習(xí)語(yǔ)的翻譯[D];鄭州大學(xué);2001年

5 杜二敏;個(gè)性化閱讀及其教學(xué)建構(gòu)[D];陜西師范大學(xué);2005年

6 喻娟;音樂(lè)欣賞教學(xué)的美學(xué)審視[D];湖南師范大學(xué);2005年

7 陳俊帆;接受美學(xué)、闡釋學(xué)和《魔戒》翻譯[D];武漢大學(xué);2005年

8 李文鳳;接受美學(xué)詩(shī)歌三級(jí)接受論視角下的詩(shī)歌翻譯[D];西南交通大學(xué);2010年

9 朱健平;從闡釋學(xué)和接受美學(xué)看文學(xué)翻譯的本質(zhì)[D];廣西師范大學(xué);2000年

10 鄧炎炎;淺談兒童文學(xué)翻譯中的讀者意識(shí)[D];山西大學(xué);2007年



本文編號(hào):1579240

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/1579240.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2cb60***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com