天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 廣告藝術論文 >

順應論視角下英文電影片名的漢譯

發(fā)布時間:2018-02-06 06:42

  本文關鍵詞: 順應論 片名 翻譯 出處:《電影文學》2014年10期  論文類型:期刊論文


【摘要】:跨文化交際已經成為當今世界不可逆轉的潮流。電影作為文化交流的方式之一,越來越受到廣大觀眾的青睞。電影是文化傳播的媒介,由于電影片名獨特的文化內涵,其濃縮了整部電影的靈魂,既是藝術,也是意識形態(tài),同時還是商業(yè)廣告。電影片名翻譯是一種藝術再創(chuàng)作,在滿足觀眾審美愉悅,體現商業(yè)價值的同時,也傳遞著異域風情和文化。本文用順應論理論探討英文電影片名翻譯中對語言語境、文化語境的順應。
[Abstract]:Cross-cultural communication has become an irreversible trend in the world today. As one of the ways of cultural exchange, film is more and more favored by the audience. Film is the medium of cultural communication. Because of the unique cultural connotation of the film title, it condenses the soul of the whole film, which is not only art, but also ideology, and also commercial advertisement. The film title translation is an art re-creation. While satisfying the audience's aesthetic pleasure and reflecting the commercial value, it also conveys exotic customs and cultures. This paper uses the theory of adaptation theory to explore the adaptation of linguistic and cultural contexts in the translation of English film titles.
【作者單位】: 吉林財經大學信息經濟學院;
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關期刊論文 前4條

1 伍爭;易欣華;;文化適應指導下的中國電影名的英譯[J];安徽文學(下半月);2007年07期

2 周新武;;從順應論角度談英文電影片名的翻譯[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2008年02期

3 范欽林;商業(yè)文化語境中讀者、作者、編者心態(tài)[J];揚州大學學報(人文社會科學版);2004年01期

4 宋志平;翻譯:選擇與順應——語用順應論視角下的翻譯研究[J];中國翻譯;2004年02期

【共引文獻】

相關期刊論文 前10條

1 王昌玲;;意象扭曲的語用順應論研究[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2009年03期

2 胡樺;;順應論視角下的歸化與異化[J];安徽文學(下半月);2008年12期

3 吳章玲;;漫談商標漢譯中的文化順應[J];安徽文學(下半月);2009年05期

4 蘇怡;;從順應論看中國特色新詞的翻譯[J];安徽文學(下半月);2010年03期

5 朱偉利;;淺析順應理論在翻譯中的應用[J];安徽文學(下半月);2010年04期

6 黃興國;;順應理論在翻譯中的運用[J];安順學院學報;2012年03期

7 馬利;;語言順應論的運用維度:翻譯過程探析[J];北京航空航天大學學報(社會科學版);2010年01期

8 范琳琳;;語言遷移與公示語翻譯[J];才智;2012年07期

9 劉劍;;從《紅樓夢》的翻譯看影響譯者順應傾向的語境要素[J];四川職業(yè)技術學院學報;2007年02期

10 張寧;賈述評;;語境順應觀下的翻譯模式[J];長春理工大學學報(社會科學版);2009年06期

相關博士學位論文 前10條

1 盧玉卿;文學作品中言外之意的翻譯研究[D];南開大學;2010年

2 于連江;多維視角下的文學翻譯批評研究[D];上海外國語大學;2005年

3 劉建剛;語用選擇與等效翻譯[D];上海外國語大學;2007年

4 龔龍生;順應理論在口譯中的應用研究[D];上海外國語大學;2008年

5 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學;2010年

6 劉愛華;譯者與翻譯生態(tài)環(huán)境:文學譯者批評的理論探索[D];山東大學;2012年

7 王英鵬;跨文化傳播視域下的翻譯功能研究[D];上海外國語大學;2012年

8 賴yN華;口譯動態(tài)RDA模型研究[D];上海外國語大學;2012年

9 盧小軍;國家形象與外宣翻譯策略研究[D];上海外國語大學;2013年

10 劉寶才;順應理論視角下的廣告翻譯研究[D];上海外國語大學;2013年

相關碩士學位論文 前10條

1 焦晴;從順應論角度看雙關廣告語的翻譯[D];山東科技大學;2010年

2 張琦;從順應論淺析專有名詞的翻譯[D];上海外國語大學;2010年

3 潘倩景;從文化順應角度探索品牌名稱的翻譯[D];哈爾濱工程大學;2010年

4 劉進;文化語境順應視角下劉姥姥話語英譯研究[D];長沙理工大學;2010年

5 戈芮卿;委婉語的翻譯中的順應論:《紅樓夢》個案研究[D];中國海洋大學;2010年

6 張芳芳;順應論在戲劇翻譯中的應用[D];天津理工大學;2009年

7 王洵;順應論視角下《道德經》的翻譯研究[D];廣西民族大學;2010年

8 熊艷萍;順應論視角下中英文商業(yè)廣告對比研究[D];南昌大學;2010年

9 張帆;順應論視角下的英語幽默翻譯[D];武漢理工大學;2010年

10 王彥支;從順應論看兒童文學翻譯[D];浙江工商大學;2011年

【二級參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 張曉舸;東西方文化差異下的電影片名翻譯[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2005年03期

2 胡平;通俗文學三年回顧[J];當代作家評論;1993年04期

3 姚小亭;論視覺文化語境中我國高校的影視素質教育[J];海南師范學院學報(社會科學版);2005年04期

4 李群;片名翻譯對“忠實”的顛覆——電影片名翻譯的現狀及理論根據[J];北京第二外國語學院學報;2002年05期

5 閻蘋;;中英影片名翻譯中的文化取向[J];遼寧工學院學報(社會科學版);2006年05期

6 安波舜;“布老虎”的創(chuàng)作理念與追求——關于后新時期的小說實踐與思考[J];南方文壇;1997年04期

7 胡安江;妥協與變形——從“誤譯”現象看傳統(tǒng)翻譯批評模式的理論缺陷[J];四川外語學院學報;2005年03期

8 錢冠連;語用學:統(tǒng)一連貫的理論框架——J.Verschueren《如何理解語用學》述評[J];外語教學與研究;2000年03期

9 劉納;;無奈的現實和無奈的小說——也談“新寫實”[J];文學評論;1993年04期

10 許鈞;論翻譯之選擇[J];外國語(上海外國語大學學報);2002年01期

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 潘娜;;電影片名英漢翻譯原則何者優(yōu)先——從電影The Unbearable Lightness of Being的片名翻譯說開去[J];雙語學習;2007年11期

2 徐靜怡;;淺析英文電影片名的漢譯[J];河北北方學院學報;2008年03期

3 朱朝霞;趙培允;;電影片名的價值及漢譯的原則[J];黑龍江科技信息;2008年28期

4 尹小菲;;淺談電影片名的翻譯[J];商情(教育經濟研究);2008年07期

5 李颯;;英文電影片名的地域翻譯差異[J];大眾科技;2009年01期

6 馮為蘭;;中西方電影片名比較與翻譯[J];電影文學;2010年08期

7 陳喜華;;由數字所構成的電影片名的翻譯淺析[J];電影評介;2011年02期

8 胡曉丹;;淺談英文電影片名的翻譯方法及基本原則[J];中小企業(yè)管理與科技(下旬刊);2011年11期

9 李洪宏;;中國電影片名的日譯[J];日語知識;2011年09期

10 童富智;;從方法論角度探析中國電影片名的日譯[J];赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版);2012年06期

相關會議論文 前4條

1 趙四化;;淺析英文電影片名的翻譯策略[A];語言·跨文化交際·翻譯[C];2010年

2 吳蕾;;目的論視角下的奧斯卡電影片名漢譯[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

3 鄭宇帆;;淺議電影片名中英互譯中的文化傳遞[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年

4 許潔;;論漢譯日中歸化與異化的策略——以中國電影片名的日文翻譯為例[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

相關重要報紙文章 前1條

1 賀子壯;“電影片名學”[N];解放日報;2013年

相關碩士學位論文 前10條

1 李小芳;法國電影片名漢譯的初探[D];中南大學;2008年

2 李巖;從文化角度研究英文電影片名的翻譯[D];武漢理工大學;2009年

3 沈軍紅;英文電影片名漢譯的考察研究[D];黑龍江大學;2010年

4 邵玨茹;中文電影片名英譯探微[D];上海外國語大學;2005年

5 陳雅;電影片名英漢翻譯[D];廈門大學;2006年

6 李慧;從關聯理論的角度看英語電影片名漢譯[D];山西大學;2007年

7 史淼;中國電影片名的變異情況分析[D];廣州大學;2014年

8 李旎;從接受美學視角評百部英文電影片名的翻譯得失[D];武漢理工大學;2012年

9 高育敏;電影片名的語言學研究[D];湖南師范大學;2009年

10 孫中玲;多重視角下的英語電影片名的漢譯[D];中國海洋大學;2009年

,

本文編號:1493827

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/1493827.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶06318***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com