天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 廣告藝術(shù)論文 >

從目的論角度看廣告的翻譯

發(fā)布時間:2018-01-28 12:32

  本文關(guān)鍵詞: 目的論 廣告翻譯 目的語語言和文化為取向的翻譯策略 出處:《廣西師范大學(xué)》2006年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】: 隨著中國經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展和全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,中國的廣告業(yè)務(wù)正以驚人的速度增長。今天的中國已經(jīng)躋身于世界十大廣告強(qiáng)國之列。作為跨文化交際研究的一個新領(lǐng)域,廣告翻譯越來越得到人們的重視。雖然國內(nèi)對于廣告進(jìn)行了大量的翻譯實踐活動,但是對此領(lǐng)域的理論研究卻還相對落后。當(dāng)前此領(lǐng)域的研究主要集中在分析某一特定的翻譯策略在廣告翻譯中的應(yīng)用,很少有人能夠提出廣告翻譯總的指導(dǎo)原則。 這是因為廣告作為一種具有極高商業(yè)價值的實用文體,它的最終目的是使消費(fèi)者接受它所宣傳的商品或服務(wù)。而廣告的翻譯也具有同樣的目的。在翻譯廣告時,如果譯者一字不改地堅持原文的形式和內(nèi)容,譯文可能無法產(chǎn)生說服效應(yīng),進(jìn)而導(dǎo)致該廣告的譯文無法在目的語市場獲得成功。因此廣大譯者需要一門更實用的理論和更有效的翻譯技巧。 作為對傳統(tǒng)翻譯理論的一個重大突破和翻譯理論的重要補(bǔ)充,德國的萊斯、費(fèi)米爾、諾德等學(xué)者提出的翻譯功能理論無疑為廣告的翻譯理論提供了一個新視野。根據(jù)費(fèi)米爾的“目的論”,任何行為都帶有目的性,翻譯行為也不例外。翻譯所要遵循的首要原則是整個翻譯行為所要達(dá)到的目的。目標(biāo)文本的預(yù)期目的和功能決定翻譯方法和策略。在目的論的理論框架下,目的法則是決定翻譯行為的第一準(zhǔn)則,而其他法則:連貫性法則和忠實法則則從屬于目的法則。 由于語言文化上存在差異,一則成功的廣告的譯文不一定能成功地說服目的語受眾。這是因為廣告人在設(shè)計一則廣告時只考慮該廣告在源語語言和文化的背景下能夠被理解和接受。一旦語言和文化背景發(fā)生改變,在源語文化中有效的說服效應(yīng)就可能無法在目的語文化中得到復(fù)制。因此在翻譯廣告時只有使其廣告詞符合譯語語言和文化的標(biāo)準(zhǔn),才能使目的語受眾更好地理解廣告的內(nèi)容,更容易接受廣告的勸說,最后購買廣告產(chǎn)品。為了達(dá)到廣告的特殊目的,盡可能地發(fā)揮其說服功能,以目的語語言文化為去向的翻譯策略應(yīng)是廣告翻譯的基本策略。 本文在功能理論指導(dǎo)下意圖通過譯例分析,歸納出幾種有效的翻譯方法,例如改寫、刪譯、增譯和語音語義翻譯,希望能對廣告翻譯起到一定的作用。
[Abstract]:With the rapid development of China economy and the acceleration of global economic integration, Chinese advertising business is growing at an alarming rate. Today Chinese has been among the top ten advertising giants in the world. As a new field in the study of intercultural communication, advertising translation has gained more and more attention. Although the domestic a lot the translation practice for advertising, but the theory research on this field is still relatively backward. The current research in this field mainly focus on the analysis of the application of specific translation strategies in advertising translation, few people can put forward a general guiding principle of advertising translation.
This is because the advertising as a high commercial value and practical style, its ultimate aim is to enable consumers to accept advertised goods or services. While advertising translation has the same purpose. In the translation of advertising, if the translator rigidly adheres to the original form and content, the translation may not produce the persuasive the effect, which led to the advertising translation can not be successful in the target market. Therefore, translators need a more practical theory and translation skills.
As an important supplement to a breakthrough in the traditional translation theory and translation theory, German les Fimmel, translation theory proposed by Nord and other scholars will undoubtedly provide a new perspective for the study of advertising translation. According to Fimmel's "Skopos Theory", any action has its purpose, the translation is not the behavior of the first principle exception. Translation should follow the behavior of the translation is to achieve the purpose. The expected purpose and function of the target text determines the translation methods and strategies. In the framework of Skopostheorie, the Skopos rule is the first criterion for determining the translational action, and the other rules: coherence rule and fidelity rule are subordinate to the law.
Because of the differences of language and culture, a successful advertisement translation may not be successful to the target audience. This is because people only think of the advertisement advertisement can be understood and accepted in the source language and cultural background in the design of an advertisement. Once the language and culture change in the source language culture the persuasive effect may not be reproduced in the target culture. Therefore, in the translation of advertising advertising words only make it conform to the target language and cultural standards, in order to make the target audience better understand the contents of the advertisements, more easily persuaded to accept advertising, buy advertising products for special purposes at last. Achieve the advertising, exert its persuasive function to the target language to translation strategies should be the basic strategy of advertising translation.
Under the guidance of functional theory, this paper intends to conclude several effective translation methods, such as rewriting, deleting, increasing translation and phonetic semantic translation, hoping to play a certain role in advertising translation.

【學(xué)位授予單位】:廣西師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2006
【分類號】:H059

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 武彥平;;目的論視角下的廣告翻譯策略[J];聊城大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期

2 劉馳;;目的論在廣告翻譯中的應(yīng)用[J];山東外語教學(xué);2011年03期

3 譚美云;;從德國目的論看商務(wù)語篇[J];湖南社會科學(xué);2011年04期

4 曹曉安;;目的論觀照下的航海英語翻譯策略[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報;2011年08期

5 張迎梅;;英漢文化差異與廣告翻譯[J];群文天地;2011年10期

6 文辛;;淺析廣告翻譯[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年02期

7 張馨月;;從目的論的角度看廣告翻譯[J];科技信息;2011年19期

8 肖鈞銘;;語言文化差異對中英廣告翻譯的影響[J];中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2011年17期

9 陳昊皓;;小議廣告翻譯的語用等效[J];華章;2011年13期

10 凌鑫;;互文性視角下的廣告翻譯[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年06期

相關(guān)會議論文 前10條

1 蔣祈楠;;翻譯目的論指導(dǎo)下中國古典詩詞的意象和意境美的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年

2 李靈;;目的性原則與廣告翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

3 聞艷;;關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

4 盧祖瑛;;目的論在當(dāng)今翻譯實踐中的廣泛應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

5 周貝;;目的論關(guān)照下的《達(dá)·芬奇密碼》中譯[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

6 宋秀芝;;文化差異及商業(yè)廣告的翻譯策略[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年

7 劉錦芳;;中西文化下廣告翻譯的差異[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

8 李琳琳;;翻譯目的論與翻譯策略[A];語言與文化研究(第二輯)[C];2008年

9 李梅紅;;在互文性的指導(dǎo)下進(jìn)行廣告套譯[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

10 吉靈娟;;功能翻譯理論對翻譯專業(yè)口譯教學(xué)的啟示[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 陳文安;本土化與國際廣告翻譯[N];文藝報;2006年

2 河北省社會科學(xué)基金項目課題組 執(zhí)筆人 董佰壹 李金慧 武建敏;法律文本的目的論向度[N];光明日報;2010年

3 王 旭;法律的隱性漏洞與目的論限縮[N];人民法院報;2005年

4 李伯聰;目的論:工程哲學(xué)的一個核心問題[N];學(xué)習(xí)時報;2004年

5 ;如何理解法律適用中的法律漏洞[N];人民法院報;2005年

6 唐文明(清華大學(xué)哲學(xué)系);當(dāng)代法國哲學(xué):差異與自由[N];中國圖書商報;2005年

7 劉嘯霆;網(wǎng)絡(luò)倫理開啟新文明重構(gòu)[N];中國教育報;2006年

8 陳明峰;不必問他捐出1億所欲何為[N];東方早報;2007年

9 中國傳媒大學(xué) 鐘宇靜邋王大中 劉濤;體育應(yīng)促進(jìn)人的全面發(fā)展[N];中國體育報;2008年

10 舒國瀅;利科的法學(xué)維度[N];法制日報;2007年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 李欣;辯證法視域中的善、美和目的論——從康德哲學(xué)引出的一種思考[D];復(fù)旦大學(xué);2004年

2 王平;目的論視域下的康德歷史哲學(xué)[D];復(fù)旦大學(xué);2004年

3 倪勝;《判斷力批判》體系探微[D];復(fù)旦大學(xué);2005年

4 王濤;朝向善:對亞里士多德政治思想中目的論的研究[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

5 崔潔;刑事證據(jù)法目的論[D];中國政法大學(xué);2009年

6 洪慶福;神秘主義文化視域中的中西詩學(xué)本質(zhì)“合一”論[D];蘇州大學(xué);2003年

7 許恒兵;理解“歷史規(guī)律”[D];南開大學(xué);2009年

8 舒躍育;心理動力系統(tǒng)與心理學(xué)的目的論原則[D];吉林大學(xué);2012年

9 金剛;《瑜伽師地論》思想的目的論特征[D];中國人民大學(xué);2009年

10 戴景平;善惡的人性尺度和社會尺度[D];吉林大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 溫雅琴;目的論在中英廣告跨文化翻譯中的應(yīng)用[D];山東科技大學(xué);2010年

2 周莉;目標(biāo)語讀者取向的廣告翻譯[D];中國海洋大學(xué);2008年

3 楊艷;從目的論角度看廣告翻譯中的譯者主體性[D];重慶大學(xué);2008年

4 盛美金;從文化視角看目的論指導(dǎo)下的廣告翻譯實踐[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年

5 劉汝榮;從目的論看廣告翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D];湖南師范大學(xué);2007年

6 王皓;從目的論視角看廣告翻譯中的文化傳遞[D];中南大學(xué);2006年

7 吳莉莉;從目的論角度看廣告的翻譯[D];廣西師范大學(xué);2006年

8 李艷;從目的論角度研究廣告翻譯[D];蘇州大學(xué);2008年

9 張怡;目的論指導(dǎo)下的廣告語翻譯[D];上海外國語大學(xué);2008年

10 張麗玲;從目的論探討中英廣告翻譯中文化差異[D];暨南大學(xué);2007年

,

本文編號:1470772

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/1470772.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶09048***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
欧美三级不卡在线观线看| 爱在午夜降临前在线观看| 亚洲日本加勒比在线播放| 精品伊人久久大香线蕉综合| 日本少妇中文字幕不卡视频| 麻豆tv传媒在线观看| 亚洲欧洲一区二区综合精品| 殴美女美女大码性淫生活在线播放| 国产成人av在线免播放观看av| 老熟妇乱视频一区二区| 国产目拍亚洲精品区一区| 国内精品美女福利av在线| 深夜日本福利在线观看| 大屁股肥臀熟女一区二区视频| 蜜桃传媒视频麻豆第一区| 日韩欧美国产精品中文字幕| 日韩亚洲激情在线观看| 高清免费在线不卡视频| 日韩精品一区二区三区四区| 国产又粗又硬又大又爽的视频| 国产三级不卡在线观看视频| 婷婷激情四射在线观看视频| 精品欧美一区二区三久久| 成人精品一区二区三区综合| 黄色片一区二区三区高清| 日本免费熟女一区二区三区| 欧美偷拍一区二区三区四区| 久久精品亚洲欧美日韩| av一区二区三区天堂| 欧美六区视频在线观看| 高清国产日韩欧美熟女| 99久久免费中文字幕| 草草视频福利在线观看| 国产91麻豆精品成人区| 冬爱琴音一区二区中文字幕| 久久热在线视频免费观看| 国产精品香蕉免费手机视频| 国产成人午夜福利片片| 日韩欧美第一页在线观看| 免费在线播放一区二区| 国产又粗又猛又大爽又黄|