天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 廣告藝術(shù)論文 >

從目的論角度看詩型廣告的翻譯

發(fā)布時間:2018-01-26 13:25

  本文關(guān)鍵詞: 詩型廣告 目的論 詩型廣告翻譯 出處:《東北大學(xué)》2009年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:現(xiàn)今,廣告在我們的生活中扮演著很重要的角色。隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,廣告業(yè)務(wù)也正以令人難以置信的速度發(fā)展著。作為一個發(fā)展中國家,中國已經(jīng)成為了世界廣告巨頭之一。所以,如何促銷產(chǎn)品成為一個重要問題。廣告作為有效手段被大家所關(guān)注。廣告翻譯曾經(jīng)是很熱門的話題。為了贏得更多的國外消費(fèi)者,準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)胤g出廣告,對于中國和國外的企業(yè)來講是非常必要的。從中國來看,英漢廣告的互譯是最重要的。 可是,由于廣告的特殊體裁,對于廣告翻譯這一領(lǐng)域的理論研究作的卻不很令人滿意。對于詩型廣告這一同時具備詩歌和廣告特點(diǎn)的新的廣告形式,大家給予很少的重視,這是令人詫異的。因?yàn)檩^少有人作詩型廣告這方面的研究,所以也就有很廣的研究范圍和余地。詩型廣告,作為一種結(jié)合了詩歌和廣告兩種特點(diǎn)的文雅藝術(shù)形式,它給人帶來美感,主要體現(xiàn)在音美,形美,意美這“三美”上。由于特殊的形式和明顯的作用,詩型廣告在翻譯時有自己的特點(diǎn)和特別的技巧。舊的翻譯標(biāo)準(zhǔn),如“信”,“達(dá)”,“雅”已不能實(shí)現(xiàn)詩型廣告翻譯的適應(yīng)性。因此,詩型廣告為語言和翻譯的研究提供了新的素材。 本文作者試圖從目的論的角度來分析詩型廣告的翻譯。 本文由五個章節(jié)組成。第一章主要對這一理論進(jìn)行了文獻(xiàn)的綜述,并且說明了廣告翻譯一直以來存在的問題;第二章對詩型廣告這一形式作了綜合全面的描述;第三和第四兩個章節(jié)是本文的主要部分,這一部分里介紹了目的論這一理論的形成和發(fā)展,還有它在詩型廣告翻譯中是如何起作用的。作者在這里給出了幾個原因,并且引用了很多例子來說明目的論應(yīng)該被看作是詩型廣告翻譯恰當(dāng)?shù)闹笇?dǎo)原則。最后一章是文章的總結(jié)部分,總結(jié)了整篇文章的思想,同時對詩型廣告未來的發(fā)展做了預(yù)見。如同前面提到的,目的論應(yīng)用于詩型廣告翻譯是相當(dāng)可行的。
[Abstract]:Nowadays, advertising plays a very important role in our life. With the rapid development of Chinese economy, advertising business is developing at an incredible speed. As a developing country. China has become one of the world's advertising giants. How to promote products has become an important issue. Advertising as an effective means of attention. Advertising translation used to be a very hot topic. In order to win more foreign consumers, accurately and appropriately translated ads. It is very necessary for Chinese and foreign enterprises. From the perspective of China, the translation of English and Chinese advertisements is the most important. However, due to the special genre of advertising, the theoretical research in the field of advertising translation is not very satisfactory. It is surprising that little attention has been paid to the study of poetry advertising, so there is a wide range of research scope and scope. As a kind of elegant art form which combines the characteristics of poetry and advertisement, it brings people a sense of beauty, which is mainly embodied in the "three beauties" of sound beauty, form beauty and meaning beauty. Because of the special form and obvious function. Poetic advertising has its own characteristics and special skills in translation. The old translation standards, such as "letter", "Da" and "elegance", can no longer achieve the adaptability of translation of poetic advertisements. Poetic advertising provides new materials for the study of language and translation. The author attempts to analyze the translation of poetic advertisements from the perspective of Skopos theory. This thesis consists of five chapters. The first chapter summarizes the theory and explains the problems in advertising translation. The second chapter gives a comprehensive description of the form of poetic advertising; The third and 42th chapters are the main part of this paper, which introduces the formation and development of Skopos theory. And how it works in the translation of poetic advertisements. Here the author gives several reasons. And many examples are cited to illustrate that Skopos should be regarded as the proper guiding principle of translation of poetic advertisements. The last chapter is the summary of the article, which summarizes the whole article's ideas. At the same time, it foresees the future development of poetic advertising. As mentioned above, Skopos theory is quite feasible in the translation of poetic advertisements.
【學(xué)位授予單位】:東北大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2009
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 包通法,章丹;文化與商標(biāo)、廣告主題句的翻譯——由文字翻譯到文化翻譯[J];成人高教學(xué)刊;2002年02期

2 張文娟;目的論對商業(yè)廣告翻譯的指導(dǎo)意義[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年02期

3 蘇淑惠;英漢廣告修辭手法的比較與翻譯[J];福建外語;1995年04期

4 劉季春;廣告標(biāo)題、口號的套譯[J];中國科技翻譯;1997年04期

5 申小龍;;漢語言文化特征探析[J];學(xué)習(xí)與探索;1988年03期

6 陳小慰;翻譯功能理論的啟示──對某些翻譯方法的新思考[J];中國翻譯;2000年04期

7 吳希平;英語廣告修辭種種[J];中國翻譯;1997年05期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 寧曉靜;目的論視角下的漢語廣告英譯策略研究[D];吉林大學(xué);2008年

,

本文編號:1465725

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/1465725.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶85f72***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com