影視翻譯的文化折扣對(duì)影視文化輸出的影響
本文關(guān)鍵詞:影視翻譯的文化折扣對(duì)影視文化輸出的影響
【摘要】:當(dāng)今"軟實(shí)力",即文化的競(jìng)爭已成為衡量綜合國力的重要標(biāo)準(zhǔn)。一個(gè)國家文化的對(duì)外傳播體現(xiàn)著該國文化的國際影響力。然而,文化輸出中存在的源語言到目標(biāo)語言翻譯的文化折扣,也是中國影視文化對(duì)外傳播與輸出的困難之一。針對(duì)這一現(xiàn)象,本文旨在從翻譯入手,側(cè)重研究由翻譯不當(dāng)或翻譯缺失引起的文化折扣問題,并提出改進(jìn)措施,希望能引起翻譯工作者的重視。
【作者單位】: 北京林業(yè)大學(xué)外語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 影視翻譯 文化折扣 文化輸出
【基金】:北京林業(yè)大學(xué)大學(xué)生科研創(chuàng)新項(xiàng)目(X201510022105)成果之一
【分類號(hào)】:H059;J992.6
【正文快照】: 在中國經(jīng)濟(jì)實(shí)力不斷發(fā)展的今天,中國“文化軟實(shí)力”卻一直被國際詬病。美國大片和英劇廣泛輸入中國國內(nèi),而中國影視劇輸出國際市場(chǎng)卻一直處于窘境。中國的電影、影視劇鮮少被國外引入,即使有走出國門的影視劇,改編播出后也收到了諸多的批評(píng)和貶低。這不得不令人深究中國影視文
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 阮立;唐祺;;《泰V紜訪攔隼淶奈幕劭勱嵌確治鯷J];視聽;2015年09期
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 王黑特;;《人再V繽局¬紜廢窒蟮納竺牢幕急鎇J];當(dāng)代電影;2013年02期
2 李曉婷;;喜劇的饑餓:電影《泰V紜分餥J];東西南北;2013年04期
3 靳翠萍;;成功應(yīng)對(duì)“文化折扣”——淺析“韓劇”在中國的熱播[J];新聞界;2006年04期
4 冉佳佳;;《2012》:巧借中國元素消除文化折扣[J];青年記者;2010年08期
5 侯澤敏;李書慧;孫志國;王憲良;;“文化折扣”對(duì)我國電影出口的影響研究[J];中國市場(chǎng);2012年44期
6 閆偉娜;;影視產(chǎn)品跨文化傳播中的“文化折扣”問題研究[J];西部學(xué)刊;2013年11期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 薛華;中美電影貿(mào)易中的文化折扣研究[D];中國傳媒大學(xué);2009年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳春梅;;關(guān)聯(lián)理論在西方影視翻譯中的運(yùn)用[J];電影評(píng)介;2007年18期
2 李瑞民;;淺析中國的影視翻譯[J];時(shí)代文學(xué)(雙月版);2007年04期
3 張帥;鄭朝紅;;影視翻譯中的譯者再創(chuàng)造[J];電影評(píng)介;2008年14期
4 張陵莉;陳月紅;蔡世文;;近十年國內(nèi)影視翻譯研究綜述[J];萍鄉(xiāng)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2008年02期
5 張曉麗;;淺談?dòng)耙暦g中的修辭格翻譯[J];科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào);2009年07期
6 劉學(xué)娜;;從關(guān)聯(lián)理論看影視翻譯的語言特點(diǎn)及技巧[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2009年05期
7 樸哲浩;;影視翻譯的定位問題[J];電影文學(xué);2009年16期
8 黃越;;從大眾傳播角度探討影視翻譯過程[J];云夢(mèng)學(xué)刊;2010年03期
9 鄒黎;周曄;;淺談?dòng)耙暦g中的關(guān)聯(lián)性和趨同性[J];電影文學(xué);2010年20期
10 杜安;;影視翻譯中情景省略的多因視角考察[J];電影文學(xué);2010年13期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 夏雨;;從關(guān)聯(lián)理論看英語影視字幕漢譯[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 本報(bào)記者 王德華;設(shè)立中國—東盟影視翻譯中心[N];云南政協(xié)報(bào);2014年
2 楊格;特色課程[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2002年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 樸哲浩;影視作品翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 蒲凌霞;影片《我們之間的戰(zhàn)爭》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
2 湛紅梅;規(guī)范制約下的影視翻譯[D];中南大學(xué);2008年
3 顧靜蕓;試論等值理論在影視翻譯中的應(yīng)用[D];哈爾濱工程大學(xué);2004年
4 吳愛麗;影視翻譯中的交際原則[D];上海外國語大學(xué);2004年
5 牟麗;影視翻譯——再創(chuàng)造的藝術(shù)[D];上海外國語大學(xué);2004年
6 朱玉敏;從異化與歸化談?dòng)耙暦g[D];廈門大學(xué);2006年
7 傅海燕;從文化角度進(jìn)行影視翻譯研究[D];山東大學(xué);2007年
8 岳嬌慧;試論影視翻譯的方法[D];太原理工大學(xué);2007年
9 張莎莎;英漢影視翻譯中文化因素的翻譯策略[D];華東師范大學(xué);2008年
10 段楠楠;影視翻譯中的歸化與異化[D];燕山大學(xué);2012年
,本文編號(hào):517387
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/517387.html