電影《赤壁2》韓文字幕的非線性傳播研究
發(fā)布時(shí)間:2023-04-25 00:43
在數(shù)字媒體時(shí)代,電影的消費(fèi)者不再是單方面的電影內(nèi)容的接受者,他們對(duì)碎片化信息的處理方式也被放到了字幕翻譯策略中,這極大地改變了電影字幕最終的呈現(xiàn)面貌,以往評(píng)價(jià)字幕翻譯是否對(duì)等的視角不再是考察一部電影字幕的唯一視角。電影《赤壁2》的韓文字幕翻譯反映了在數(shù)字信息化時(shí)代,觀眾習(xí)慣的信息處理方式在電影字幕中得到反映的現(xiàn)象。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、視聽翻譯與電影翻譯
三、非線性傳播與文化認(rèn)同
(一)非線性傳播及其特點(diǎn)
(二)非線性傳播下電影字幕的特點(diǎn)
四、電影《赤壁2》的韓文字幕分析
(一)內(nèi)容替代
(二)簡(jiǎn)化
(三)誤譯
五、結(jié)語
本文編號(hào):3800358
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、視聽翻譯與電影翻譯
三、非線性傳播與文化認(rèn)同
(一)非線性傳播及其特點(diǎn)
(二)非線性傳播下電影字幕的特點(diǎn)
四、電影《赤壁2》的韓文字幕分析
(一)內(nèi)容替代
(二)簡(jiǎn)化
(三)誤譯
五、結(jié)語
本文編號(hào):3800358
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/3800358.html
教材專著