國產(chǎn)電影對外譯介的情感認同研究
發(fā)布時間:2021-03-19 09:28
電影作為20世紀以來最突出的大眾藝術(shù)形式和傳播媒介之一,是文化傳播的重要途徑。在全球化態(tài)勢下,越來越多的外國影視作品進入中國市場。當前國內(nèi)電影市場蓬勃發(fā)展,躍居全球第一大市場,但電影海外傳播缺乏國際認可。本文通過研究國產(chǎn)電影對外譯介情感認同研究的作用,深入分析中西方政治文化語境差異與價值觀差異的制約因素,從情感認同的角度探討國產(chǎn)電影對外譯介對中國國家形象的樹立及優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化和價值觀的傳播對西方國家的影響。
【文章來源】:戲劇之家. 2020,(30)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、國產(chǎn)電影對外譯介的研究現(xiàn)狀
二、國產(chǎn)電影對外譯介情感認同研究的作用
(一)電影對外譯介情感認同研究助力中國文化“走出去”
(二)電影對外譯介情感認同研究助力中西文化“通起來”
(三)電影對外譯介情感認同研究助力中國影視翻譯“強起來”
三、影響國產(chǎn)電影對外譯介情感認同效果的因素
(一)政治文化語境差異對國產(chǎn)電影對外譯介情感認同效果的影響
(二)價值觀的差異對國產(chǎn)電影對外譯介情感認同效果的影響
四、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]中國電影對中國文化歐洲傳播的影響研究——2018年度中國電影歐洲地區(qū)傳播調(diào)研報告[J]. 黃會林,楊歆迪,王欣,楊卓凡. 現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學學報). 2019(01)
[2]我國電影國際傳播與國家形象建構(gòu)[J]. 黃會林,楊卓凡. 中國黨政干部論壇. 2018(09)
[3]中英文化差異對翻譯影響的研究[J]. 劉文婷. 長春教育學院學報. 2015(08)
[4]中國影視翻譯研究十四年發(fā)展及現(xiàn)狀分析[J]. 劉大燕. 電影文學. 2011(07)
[5]中國影視翻譯研究14年發(fā)展及現(xiàn)狀分析[J]. 劉大燕,樊子牛,王華. 外國語文. 2011(01)
[6]翻譯二度編碼論與心理語言學模式[J]. 麻爭旗,劉穎. 北京第二外國語學院學報. 2005(02)
[7]中西文化差異與漢英翻譯[J]. 馮世梅. 太原理工大學學報(社會科學版). 2001(01)
[8]影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域[J]. 錢紹昌. 中國翻譯. 2000(01)
本文編號:3089366
【文章來源】:戲劇之家. 2020,(30)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、國產(chǎn)電影對外譯介的研究現(xiàn)狀
二、國產(chǎn)電影對外譯介情感認同研究的作用
(一)電影對外譯介情感認同研究助力中國文化“走出去”
(二)電影對外譯介情感認同研究助力中西文化“通起來”
(三)電影對外譯介情感認同研究助力中國影視翻譯“強起來”
三、影響國產(chǎn)電影對外譯介情感認同效果的因素
(一)政治文化語境差異對國產(chǎn)電影對外譯介情感認同效果的影響
(二)價值觀的差異對國產(chǎn)電影對外譯介情感認同效果的影響
四、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]中國電影對中國文化歐洲傳播的影響研究——2018年度中國電影歐洲地區(qū)傳播調(diào)研報告[J]. 黃會林,楊歆迪,王欣,楊卓凡. 現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學學報). 2019(01)
[2]我國電影國際傳播與國家形象建構(gòu)[J]. 黃會林,楊卓凡. 中國黨政干部論壇. 2018(09)
[3]中英文化差異對翻譯影響的研究[J]. 劉文婷. 長春教育學院學報. 2015(08)
[4]中國影視翻譯研究十四年發(fā)展及現(xiàn)狀分析[J]. 劉大燕. 電影文學. 2011(07)
[5]中國影視翻譯研究14年發(fā)展及現(xiàn)狀分析[J]. 劉大燕,樊子牛,王華. 外國語文. 2011(01)
[6]翻譯二度編碼論與心理語言學模式[J]. 麻爭旗,劉穎. 北京第二外國語學院學報. 2005(02)
[7]中西文化差異與漢英翻譯[J]. 馮世梅. 太原理工大學學報(社會科學版). 2001(01)
[8]影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域[J]. 錢紹昌. 中國翻譯. 2000(01)
本文編號:3089366
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/3089366.html