中美英語碩士論文中轉(zhuǎn)述動詞的對比研究
發(fā)布時間:2017-09-05 06:25
本文關(guān)鍵詞:中美英語碩士論文中轉(zhuǎn)述動詞的對比研究
更多相關(guān)文章: 英語碩士論文 轉(zhuǎn)述動詞 對比研究
【摘要】:轉(zhuǎn)述動詞,作為英語學術(shù)語篇中一個不可或缺的部分,一個重要的語言現(xiàn)象,能幫助作者建立自己的研究空間,同時又能使得自己的研究在前人的基礎(chǔ)上更具說服力。如何恰當?shù)赜棉D(zhuǎn)述動詞來介紹前人所作研究,談及其提出的觀點與研究結(jié)果,在學術(shù)論文寫作中顯得尤為重要。在先前的研究中,學者們曾發(fā)現(xiàn)并多次提出,許多非英語國家的二語習得者在撰寫學術(shù)論文時,在選擇和使用轉(zhuǎn)述動詞方面存在著許多的困難。且據(jù)研究發(fā)現(xiàn),甚至是研究生在撰寫畢業(yè)論文時對于如何準確而有效的引述前人研究從而論證自己的觀點,也存在著一些困難,且與本族語的碩士論文存在著一定的差距。 本文通過對以英語為外語的中國研究生與以英語為母語的英語研究生所撰寫的60篇英語碩士論文中轉(zhuǎn)述動詞的使用進行對比研究,并使用AntConc(3.3.5)軟件對兩組數(shù)據(jù)中轉(zhuǎn)述動詞進行檢索、對比、分析及闡述,從而得出對教學的啟示,并試圖回答如下問題:(1)兩組數(shù)據(jù)在轉(zhuǎn)述動詞的評價潛勢、語義類別、高頻轉(zhuǎn)述動詞、轉(zhuǎn)述方式、動詞時態(tài)及語態(tài)等方面有何異同?(2)何種可能的原因造成這些異同? 研究結(jié)果表明,中國英語學習者和本族語者在轉(zhuǎn)述動詞的使用上既有差異也有相似之處。通過對比分析發(fā)現(xiàn):在使用的轉(zhuǎn)述動詞詞例上,本族語者多于中國英語學習者,與詞型總數(shù)上,中國英語學習者則比本族語者多兩個。 排在前24位的高頻轉(zhuǎn)述動詞中,跟中國英語學習者相比,本族語者使用了更多的詞例。評價潛勢方面,相同點在于中國英語學習者和本族語者都是用更多的積極動詞與中性動詞,都較少使用消極動詞。不同點則在于中國英語學習者使用更多消極動詞。鑒于所指意義,兩組數(shù)據(jù)中使用最多的都是話語動詞,其次是研究動詞,最后是認知動詞。在詞例和詞型方面,中國英語學習者的使用頻率都高于本族語者,且本族語者使用轉(zhuǎn)述動詞與中國英語學習者相比更加集中。 轉(zhuǎn)述方式中,間接轉(zhuǎn)述在兩個數(shù)據(jù)中都占了絕大多數(shù)的比重,而結(jié)果顯示,本族語者在這兩個方面的結(jié)果都高于中國英語學習者。在雙方數(shù)據(jù)中,確定轉(zhuǎn)述的比例都高于90%,且研究結(jié)果相近,本族語者稍占上風,這表明雙方都想讓自己的轉(zhuǎn)述顯得精確又具說服力。 在時態(tài)使用方面,兩組數(shù)據(jù)中,一般過去式及一般現(xiàn)在時所占比例相對較高,而現(xiàn)在完成時所占比例都較低。一般過去時更多的被中國英語學習者使用,這表明他們都對所轉(zhuǎn)述內(nèi)容持有認可態(tài)度,而在一般現(xiàn)在時的使用方面,本族語者則高于中國英語學習者,這說明本族語者更傾向于公平公正的將前人研究進行轉(zhuǎn)述。本族語者使用更多現(xiàn)在完成時則表示本族語者更善于總結(jié)前人研究并為自己的研究服務。主動態(tài)更多的應用于兩組數(shù)據(jù)中且兩組數(shù)據(jù)所得結(jié)果十分相近,這說明他們都不擅長轉(zhuǎn)述他人具有爭議的信息,本族語者在主動態(tài)和被動態(tài)上數(shù)量都高于中國英語學習者,但差異不大。 本文能對高校學術(shù)論文的教學及學習提供有效的參考,希望能夠幫助提高高校學術(shù)論文的教學水平,并對中國英語學習者寫出更加具有說服力的學術(shù)論文提供參考。
【關(guān)鍵詞】:英語碩士論文 轉(zhuǎn)述動詞 對比研究
【學位授予單位】:南京師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H314
【目錄】:
- 摘要4-6
- Abstract6-8
- Contents8-10
- List of Tables10-11
- List of Figures11-12
- List of Abbreviations12-13
- Chapter One Introduction13-18
- 1.1 Research Background13-14
- 1.2 Purpose of the Research14-16
- 1.3 Organization of the Thesis16-18
- Chapter Two Literature Review18-37
- 2.1 On Reporting18-22
- 2.1.1 Defining Reporting18-19
- 2.1.2 Reporting Patterns19-22
- 2.2 On Reporting Verbs22-32
- 2.2.1 Defining Reporting Verbs23
- 2.2.2 Evaluation in Citations23-24
- 2.2.3 Classification of Reporting Verbs---Denotative Meaning24-25
- 2.2.4 Classification of Reporting Verbs---Evaluative Potential25-27
- 2.2.5 Classification of Reporting Verbs---Semantic Characteristics27-28
- 2.2.6 Classification of Reporting Verbs---Type of Activity28-29
- 2.2.7 Tense and Voice of Reporting Verbs29-32
- 2.3 Previous Studies on Reporting Verbs32-37
- Chapter Three Research Methodology37-41
- 3.1 Research Questions37
- 3.2 Data Collection and Description37-38
- 3.3 Tools and Theoretical Framework38-39
- 3.4 Data Analysis39-41
- Chapter Four Results and Disoussion41-61
- 4.1 Classifications of Reporting Verbs41-44
- 4.1.1 Classification Based on Evaluative Potential41-43
- 4.1.2 Classification Based on Denotative Meaning43-44
- 4.2 Top 24 Reporting Verbs Used in Two Data44-46
- 4.3 Total Amount of Reporting Verbs in Two Groups of Data46-47
- 4.4 Results and Discussion on Evaluative Potential47-50
- 4.5 Results and Discussion on Denotative Meaning50-53
- 4.6 Results and Discussion on Ways of Reporting53-56
- 4.6.1 Results and Discussion on Direct/Indirect Reporting53-55
- 4.6.2 Results and Discussion on Definite/Indefinite Reporting55-56
- 4.7 Results and Discussion on Tense of Reporting Verbs56-59
- 4.8 Results and Discussion on Voice of Reporting Verbs59-61
- Chapter Five Conclusion61-66
- 5.1 Major Findings61-63
- 5.2 Implications on Teaching and Writing63-64
- 5.3 Limitations and Suggestions for Future Research64-66
- 5.3.1 Limitations64
- 5.3.2 Suggestions for Further Research64-66
- Reference66-70
- Appendices70-74
- Appendix Ⅰ English M.A.Theses of Native Speakers70-72
- Appendix Ⅱ English M.A.Theses of Chinese EFL learners72-74
- Acknowledgements74-75
- 在讀期間發(fā)表的學術(shù)論文75
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 張榮建;英語中的管領(lǐng)詞:功能分析[J];外語學刊;2000年01期
2 辛斌;;漢英新聞語篇中轉(zhuǎn)述動詞的比較分析——以《中國日報》和《紐約時報》為例[J];四川外語學院學報;2008年05期
3 黃誼軍;周江林;;科技論文引言中綜述動詞的主謂搭配[J];外語教育;2001年00期
4 王蘋,劉文捷;中西思維差異與大學英語寫作[J];外語界;2001年05期
,本文編號:796364
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/kjzx/796364.html
最近更新
教材專著