英語(yǔ)碩士論文文獻(xiàn)綜述部分轉(zhuǎn)述動(dòng)詞使用的語(yǔ)料庫(kù)研究
[Abstract]:It is well known that the transfer plays a very important role in the academic discourse, especially in the literature review. In the academic discourse, the discussion should be clear, detailed, and able to present the academic ideas. By quoting other people's point of view, we can find out the background of the current research, and find out which relevant research has been done before, so as to seek support for their position and to enhance the argument of the discussion. Or point out the shortcomings of previous research work, thus laying a broad and reliable foundation for his research. The importance of the restatement in the discourse of the academic language has brought about a wide range of linguists. Pay attention to. They have studied the use of the verb in the academic discourse, and some of them are concerned about the use of the said verb in the English learners, such as the English major and the master's postgraduates, while others focus on the use of them in the English native language. a case, such as a college student and a language in an English country. But it's not hard to find that most of these studies have selected the whole paper, or the introduction part and the summary part are the research objects, and few researchers are concerned about the distribution of the verb in the literature review part Therefore, under the guidance of the theory of teleology and restatement, this study selected the literature review part of the Chinese English major's master's thesis as its analysis text and compared it with the academic papers written by foreign writers. In view of this, the author randomly selected 35 master's papers from China's knowledge network, and selected its literature review part to build an observation corpus, which is a foreign language and applied linguistics of the Foreign Language Institute of Taiyuan University of Technology. At the same time, 200 English native speakers have been downloaded from Elsevier Science Direct, and the same section of the literature review is a reference corpus, all of which are from international well-known English journals, such as English for Specific Purposers, Tagging and Teacher Education, Journal of English for Academic Purpose, Journal of Second Language Wr in addition, that selecte papers of the institute are relevant Through the comparative analysis of two corpora, the purpose of this study is to Answer the following two questions: 1) In the degree paper written by the graduate student of the English major, the verb, the form of the transfer and the transfer what are the characteristics of the tense of the verb? What are the similarities and differences in the use of the verb? The results of the study show that, in order to review the relevant literature, to review the relevant literature, to make a summary of the previous research and to combine the previous research with its own research, the Chinese students and the native speakers have used a great deal. an amount of restated verb and a different form of rotation, at the same time, in two The verb's tense in the corpus also has diversity. But there are many similarities and differences between the two parties in the specific use of the restated language: 1) The transfer verb accounts for 1.42% and 1.46% of the total number of words in the observation corpus and the reference corpus, which indicates that the Chinese students have the importance of the restatement is realized; in the restatement, Chinese students are more inclined to select the verb and the study verb, and the lower selection of the cognitive verb: 3) The use of some of the adverbial verbs in the two corpora is very different, for example: hold, include, descri have a higher frequency in the master's thesis, and the native speakers more of the study verbs that describe the study process appear in the master's thesis, which means that Chinese students are more concerned about the research work done by the predecessors; Verbs are used in both groups of academic discourse, but their use in two corpora is very different; (6) Chinese students use more positive verbs in comparison with native speakers, while the use frequency of negative verbs is lower; and 7) in the form of transfer On the other hand, Chinese students have a relatively simple way to transfer, and they have more choice of the embedded type of transfer, and many of them as the subject of the sentence; and (8) in the paper written by the English major Based on the results of the above research, the author puts forward four suggestions on the writing teaching of the English academic paper: to improve the students' understanding of the writing of the academic papers, to improve the students' awareness of the writing and to explain the knowledge of the transfer; the provision of a large number of the verbs and examples, while strengthening the writing practice on the transfer; and encouraging the students to be flat.
【學(xué)位授予單位】:太原理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H319.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 陳崇崇;;英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的時(shí)態(tài)形式及其意義[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué);2010年02期
2 賀燦文,周江林;英語(yǔ)科研論文中綜述性動(dòng)詞的語(yǔ)料庫(kù)研究[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2001年04期
3 辛斌;;漢英新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的比較分析——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》為例[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年05期
4 婁寶翠;;中英大學(xué)生學(xué)術(shù)論文中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞及立場(chǎng)表達(dá)對(duì)比分析[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2013年02期
5 袁邦株;徐潤(rùn)英;;社會(huì)科學(xué)論文中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的學(xué)術(shù)考察[J];求索;2008年12期
6 廖美珍;“目的原則”與目的分析(下)——語(yǔ)用話語(yǔ)分析新途徑[J];修辭學(xué)習(xí);2005年04期
7 郭娟;田睿;;新聞報(bào)道中的消息來(lái)源和轉(zhuǎn)述動(dòng)詞淺析[J];現(xiàn)代傳播(中國(guó)傳媒大學(xué)學(xué)報(bào));2007年06期
,本文編號(hào):2315787
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/kjzx/2315787.html