中國非英語專業(yè)碩士論文英文摘要寫作中銜接錯誤研究
發(fā)布時間:2017-10-26 10:22
本文關(guān)鍵詞:中國非英語專業(yè)碩士論文英文摘要寫作中銜接錯誤研究
更多相關(guān)文章: 非英語專業(yè)碩士論文 英文摘要寫作 銜接手段 錯誤分析
【摘要】:摘要是一篇論文主題思想及其要討論問題的精煉,是論文中不可或缺的重要一部分。對于中國非英語專業(yè)的碩士研究生來說,如何用英語來準確順暢地表達論文摘要是英文摘要寫作中應(yīng)該思考的問題。可是如何寫出既有意義又符合語法規(guī)則的句子對于中國非英語專業(yè)的學生不是特別容易,更進一步說如何使所有的句子結(jié)合在一起構(gòu)成一篇銜接連貫的完整語篇則更加困難。因此正確運用英語銜接手段就成了問題的關(guān)鍵。自從1976年韓禮德和哈桑發(fā)表《英語的銜接》一書以來,銜接和連貫便成了語篇分析的重要概念。他們(1976: 13)指出,銜接是連貫的基礎(chǔ),銜接在語篇連貫中起著重要的作用,而連貫是形成語篇的重要前提。國內(nèi)外很多學者(Witte Faigley, 1981; McCuller, M., 1985; JL Meurer, 1987; Xu Weicheng, 2000; Li Changzhong, 2002; etc.)曾就銜接理論在英語寫作教學中的作用進行了探索,并取得了一定的成果,但到目前為止對于中國非英語專業(yè)碩士論文英文摘要寫作的銜接研究鮮有提及,而且將錯誤分析理論應(yīng)用到語篇層次上進行的研究也是少見。本研究通過對中國非英語專業(yè)碩士論文英文摘要中常見銜接錯誤數(shù)據(jù)的統(tǒng)計,分析銜接錯誤的特征,并嘗試歸納總結(jié)造成這些常見銜接錯誤的可能原因。目的在于加強中國非英語專業(yè)研究生論文英文摘要寫作中使用銜接手段的意識,并希望對英語教學有所啟迪。因此本文作者針對研究目的,嘗試從以下兩個問題進行研究: 第一,中國非英語專業(yè)碩士論文英文摘要中出現(xiàn)的銜接錯誤主要有哪些?它們的主要特征是什么? 第二,產(chǎn)生銜接錯誤的可能原因有哪些? 本文以從中國知網(wǎng)隨機抽取的工程,企業(yè)管理,新聞學,農(nóng)業(yè),經(jīng)濟和藝術(shù)6個專業(yè)的30篇碩士畢業(yè)論文英文摘要為語料,以韓禮德和哈桑的銜接理論為理論依據(jù),以他們提出的銜接定義和銜接手段的詳細分類為標準,對其中一些地方做了改動補充以便適應(yīng)本研究的要求,同時將錯誤分析理論應(yīng)用到語篇中的銜接問題上,采用定量的研究方法,統(tǒng)計出語料中各種銜接手段使用的頻率,銜接錯誤的數(shù)目及錯誤率;并且采用定性的研究方法,分析闡述部分銜接錯誤的特點,指出導(dǎo)致其產(chǎn)生的可能原因。在分析全部語料之前,依據(jù)韓禮德和哈桑對銜接紐帶的分類法設(shè)計了代碼化方案,并對一篇范例英文摘要進行了細致分析,指出其中的銜接手段并進行歸類,以此表明整個研究的進行步驟及方式方法,接下來這種方法也被應(yīng)用于剩余的語料。 本文分為以下五個部分。 第一章為本研究的總體介紹,分別介紹了研究動機,研究意義,研究目標及本論文的組織結(jié)構(gòu)。 第二章是文獻回顧,其中包括國內(nèi)外學者對銜接理論及錯誤分析理論研究的回顧,并對部分國內(nèi)外學者對于銜接理論的研究現(xiàn)狀和實證分析進行了歸納。 第三章介紹了本研究的理論基礎(chǔ)和分類標準,即韓禮德和哈桑銜接理論中語法和詞匯銜接手段的分類。并對研究設(shè)計進行了闡釋,主要包括研究問題,研究工具,語料收集,研究步驟,編碼方案與范例分析. 第四章是本文的核心部分即結(jié)果與分析。首先以韓禮德和哈桑(1976)提出的銜接定義和銜接手段的詳細分類為標準,依據(jù)第三章設(shè)計的代碼化方案,標出語料中各銜接手段并對其進行分類,進而對各個類型錯誤使用的銜接手段進行分類統(tǒng)計,并以表格形式展示其分布情況,然后加以分析。同時對詞匯銜接中搭配錯誤的使用進行了分類闡釋。分析表明,中國非英語專業(yè)研究生在進行英文摘要寫作時,照應(yīng)銜接手段的使用錯誤位居四種語法銜接手段之首,也就是說照應(yīng)銜接手段的使用是中國非英語專業(yè)研究生英文摘要寫作中的弱項,而詞匯銜接中搭配錯誤集中體現(xiàn)在八個方面。由此得出銜接手段的過度使用和誤用直接影響英文摘要寫作的質(zhì)量。最后,本章還對產(chǎn)生上述銜接錯誤的可能原因進行了分析。 第五章是結(jié)論和啟示。概括了本研究的主要發(fā)現(xiàn),明確了銜接理論在中國非英語專業(yè)研究生論文英文摘要寫作中的重要性,及實際的教學意義和理論價值。同時,本章還對本研究的不足之處進行了總結(jié),并對以后的相關(guān)研究提出了一些建議。 總而言之,本研究為促進中國英語教學提供了重要啟示,國內(nèi)英語教師應(yīng)重視課堂教學中銜接知識的實例講授,培養(yǎng)學生對英語語篇銜接機制的認識,而學生應(yīng)主動提高語篇銜接意識,注重實踐寫作,從整體上提高綜合運用英語的能力。此外,本研究對于探討其他體裁語篇的銜接和連貫具有一定的借鑒作用。
【關(guān)鍵詞】:非英語專業(yè)碩士論文 英文摘要寫作 銜接手段 錯誤分析
【學位授予單位】:河南師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2011
【分類號】:H319
【目錄】:
- Acknowledgements4-5
- 摘要5-7
- ABSTRACT7-13
- A List of Tables and Charts13-14
- A List of Abbreviations14-15
- Chapter One Introduction15-19
- 1.1 Research motivations15
- 1.2 Research significance15-16
- 1.3 Research objectives16-17
- 1.4 Organization of this paper17-19
- Chapter Two Literature Review19-31
- 2.1 Reviews on cohesion theory19-23
- 2.1.1 A survey of the previous studies on cohesion theory abroad19-21
- 2.1.2 A survey of previous studies on cohesion theory at home21-22
- 2.1.3 The relationship between cohesion and coherence22-23
- 2.2 Reviews on error analysis23-26
- 2.2.1 Description of error analysis23-25
- 2.2.2 The procedure of error analysis25-26
- 2.3 Retrospect of the empirical studies on the use of cohesive devices in writings26-28
- 2.4 Evaluation of the previous studies and the focus of present study28-29
- 2.5 Summary29-31
- Chapter Three Research Design31-41
- 3.1 Research questions of the present study31
- 3.2 Definition and criterion of cohesion used in the present study31-36
- 3.2.1 Working definition of cohesion in this study31-32
- 3.2.2 Working criterion of cohesion in this study32
- 3.2.3 Grammatical cohesion32-35
- 3.2.4 Lexical cohesion35-36
- 3.3 Research materials36
- 3.4 Research method and procedures36-37
- 3.5 Coding scheme and sample analysis37-40
- 3.6 Summary40-41
- Chapter Four Results and Analysis41-63
- 4.1 Introduction41
- 4.2 Data analysis of the distribution of grammatical cohesion errors in English abstract writings41-43
- 4.3 Description of grammatical cohesion errors43-58
- 4.3.1 Misuse of reference43-50
- 4.3.2 Misuse of substitution50-51
- 4.3.3 Misuse of ellipsis51-52
- 4.3.4 Misuse of conjunction52-58
- 4.4 Description of lexical cohesion errors58-60
- 4.5 Possible causes for cohesion errors60-62
- 4.5.1 Interlingual transfer60
- 4.5.2 Intralingual transfer60-61
- 4.5.3 Induced factors61-62
- 4.6 Summary62-63
- Chapter Five Conclusion63-67
- 5.1 Major findings of the present research63-64
- 5.2 Pedagogical implications of the present research64-65
- 5.3 Limitations of the present research and prospects for future studies65
- 5.4 Summary65-67
- Bibliography67-71
- Appendix I List of Sample Abstracts71-75
- AppendixⅡPart of Sample Abstracts75-79
- 攻讀學位期間發(fā)表的學術(shù)論文目錄79-80
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 徐偉成;英語作文中的銜接、連貫與質(zhì)量[J];廣州大學學報(綜合版);2000年05期
2 張德祿;論語篇連貫[J];外語教學與研究;2000年02期
3 朱永生;韓禮德的語篇連貫標準外界的誤解與自身的不足[J];外語教學與研究;1997年01期
4 宋美華,夏緯榮;英語寫作中語篇銜接手段與語篇教學——對非英語專業(yè)大一本科生好作文與次作文的統(tǒng)計分析[J];外語界;2002年06期
5 李長忠;語篇的銜接、連貫與大學英語寫作[J];外語與外語教學;2002年11期
6 張德祿;論銜接[J];外國語(上海外國語大學學報);2001年02期
7 朱永生;銜接理論的發(fā)展與完善[J];外國語(上海外國語大學學報);1995年03期
8 胡壯麟;有關(guān)語篇銜接理論多層次模式的思考[J];外國語(上海外國語大學學報);1996年01期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 田紅;對寫作中詞匯語法銜接錯誤的分析與研究及其對大學英語寫作教學的啟示[D];上海外國語大學;2006年
2 張培;英語專業(yè)研究生寫作錯誤的實證分析[D];河南大學;2009年
,本文編號:1098252
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/kjzx/1098252.html
最近更新
教材專著