從奈達(dá)翻譯理論看《十日談》中譯本的文化信息處理——以《十日談》第一天第一個(gè)故事為例
發(fā)布時(shí)間:2023-12-10 18:20
本文從奈達(dá)翻譯理論出發(fā),將《十日談》不同版本的中譯本與原文進(jìn)行對(duì)比,試圖探明運(yùn)用奈達(dá)功能對(duì)等理論有效傳遞文化信息、對(duì)文化缺省進(jìn)行翻譯補(bǔ)償?shù)姆椒ā?br>
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、翻譯中的文化問(wèn)題與奈達(dá)翻譯理論
二、《十日談》中譯本中的文化翻譯分析
(一) 宗教文化
(二) 文字游戲
三、文化信息處理方法
本文編號(hào):3872894
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、翻譯中的文化問(wèn)題與奈達(dá)翻譯理論
二、《十日談》中譯本中的文化翻譯分析
(一) 宗教文化
(二) 文字游戲
三、文化信息處理方法
本文編號(hào):3872894
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3872894.html
最近更新
教材專著