功能目的論指導(dǎo)下政治外交場合口譯員的角色定位
發(fā)布時間:2023-04-09 15:22
眾所周知,口譯員在不同的翻譯場合中扮演的角色不同,甚至可以說口譯員的角色定位直接決定了口譯活動的質(zhì)量,所以只有正確的口譯員角色定位,才能保障口譯的質(zhì)量。本論文將在德國功能主義翻譯目的理論的指導(dǎo)下選取一個具體的翻譯場合對口譯員的角色定位進行分析,即通過具體的口譯實踐深入剖析在政治外交場合中口譯員的角色定位。本論文一共包含五章。第一章是引言,主要分析該論文的研究目的和意義,介紹論文的結(jié)構(gòu),并且提出論文研究所運用的方法論。第二章是分析相關(guān)文獻,確定論文研究所依據(jù)的理論,以德國功能主義翻譯目的論為基礎(chǔ),分析其基本原理的合理性和對政治外交翻譯的指導(dǎo)意義。第三章分析政治場合中口譯的定義和特點,就功能目的論與本論文研究主題的關(guān)系進行解析。第四章是本論文的重點部分,將結(jié)合前面提到的政治外交口譯的特點,分析在功能目的論指導(dǎo)下政治外交場合中口譯員所扮演的角色,并結(jié)合具體案例進行分析,提出相應(yīng)的翻譯策略。第五章是結(jié)論部分,介紹本論文的研究成果,以及對政治外交口譯研究未來發(fā)展的展望。
【文章頁數(shù)】:37 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Resumen
1 Introducción
1.1 Motivos y finalidad del estudio
1.2 Estructura y metodología del trabajo
2 Marco teórico
2.1 Rese?a de la teoría de traducción del funcionalismo
2.2 Principios de la teoría de skopos
2.3 Características de la teoría de skopos
2.4 Función orientativa de la teoría de skopos
3 Traducción político-diplomática
3.1 Definición de la traducción político-diplomática
3.2 Características de la traducción político-diplomática
3.2.1 Particularidad del lenguaje
3.2.2 Sensibilidad política
3.2.3 Comunicación Cultural
3.3 Relación entre la teoría de skopos y la traducción político-diplomática
4 Papel y responsabilidad del intérprete en la traducción político-diplomática
4.1“Transmisor literal”
4.2“Comunicador político”
4.3“Intermediario cultural”
4.4 Interconexión entre los tres aspectos
5 Conclusión
Bibliografía
Agradecimiento
本文編號:3787259
【文章頁數(shù)】:37 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Resumen
1 Introducción
1.1 Motivos y finalidad del estudio
1.2 Estructura y metodología del trabajo
2 Marco teórico
2.1 Rese?a de la teoría de traducción del funcionalismo
2.2 Principios de la teoría de skopos
2.3 Características de la teoría de skopos
2.4 Función orientativa de la teoría de skopos
3 Traducción político-diplomática
3.1 Definición de la traducción político-diplomática
3.2 Características de la traducción político-diplomática
3.2.1 Particularidad del lenguaje
3.2.2 Sensibilidad política
3.2.3 Comunicación Cultural
3.3 Relación entre la teoría de skopos y la traducción político-diplomática
4 Papel y responsabilidad del intérprete en la traducción político-diplomática
4.1“Transmisor literal”
4.2“Comunicador político”
4.3“Intermediario cultural”
4.4 Interconexión entre los tres aspectos
5 Conclusión
Bibliografía
Agradecimiento
本文編號:3787259
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3787259.html
最近更新
教材專著