天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

商務(wù)韓國(guó)語(yǔ)翻譯方法及翻譯的文化因素研究

發(fā)布時(shí)間:2022-02-09 04:34
  中韓互譯是兩國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化和語(yǔ)言的交際活動(dòng)。翻譯是要在準(zhǔn)確、通順,符合目標(biāo)語(yǔ)言國(guó)家語(yǔ)言習(xí)慣及文化背景的基礎(chǔ)上,將相對(duì)陌生的表達(dá)方式轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。本文主要探討了商務(wù)韓國(guó)語(yǔ)的翻譯方法及翻譯的文化因素。 

【文章來(lái)源】:黑龍江科學(xué). 2018,9(23)

【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)

【文章目錄】:
1 韓國(guó)語(yǔ)的翻譯方法
    1.1 音譯
    1.2 直譯
    1.3 意譯
2 文化因素
3 結(jié)語(yǔ)


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]韓國(guó)語(yǔ)翻譯與文化能力[J]. 張文麗.  文學(xué)教育(中). 2014(01)
[2]淺談韓國(guó)語(yǔ)翻譯方法[J]. 王娜.  科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào). 2013(16)



本文編號(hào):3616380

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3616380.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)9f610***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com