天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

關(guān)于《人類社會的基

發(fā)布時間:2021-11-23 08:50
  筆者的碩士學位論文為翻譯項目,該項目以《人類社會的基礎(chǔ)》為文本進行了韓漢翻譯實踐工作!度祟惿鐣幕A(chǔ)》是一本人文社科類叢書,由六位韓國學者撰寫,內(nèi)容涉及科學、文化、藝術(shù)、政治、公共倫理等多個領(lǐng)域。此書共收錄了六個章節(jié),筆者選取了前三章的內(nèi)容進行翻譯。第一章中作者敘述了韓國科學與文化的發(fā)展情況,指出二者之間有著相輔相成的作用,韓國急需發(fā)展科學與文化。第二章中談到教育的重要性,指出韓國要全面發(fā)展素質(zhì)教育,培養(yǎng)應(yīng)用型人才。第三章作者通過戈雅的作品談?wù)摿怂囆g(shù)促進文化發(fā)展的作用,結(jié)合亞里士多德有關(guān)善的思想,探討人類文明發(fā)展之路。本部作品由韓國民音社于2014年出版,目前尚未有中文譯本。筆者的翻譯實踐原文(韓語)為八萬余字,譯文(漢語)為六萬余字。筆者在完成翻譯項目的基礎(chǔ)上撰寫了翻譯實踐報告。此篇翻譯實踐報告主要由引言、譯前分析和譯前準備、翻譯項目簡介、翻譯案例分析、結(jié)語等五大部分組成。引言中筆者就選擇本部作品的目的及意義進行了詳細的介紹。譯前分析中筆者通過閱讀原文確定本部作品為信息功能類文本,該文本語言類型有以下特點,如語言準確、嚴密、句子結(jié)構(gòu)單一、句子較長。在譯前準備過程中筆者查找并閱讀了相... 

【文章來源】:延邊大學吉林省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:226 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
    1.1 選題目的
    1.2 選題意義
第二章 翻譯項目簡介
    2.1 作者簡介
    2.2 作品簡介
第三章 譯前分析和譯前準備
    3.1 譯前分析
    3.2 譯前準備
第四章 翻譯案例分析
    4.1 翻譯方法和技巧的應(yīng)用
        4.1.1 直譯與意譯
        4.1.2 顯化與隱化譯法
        4.1.3 引申譯法
    4.2 翻譯中遇到的問題及解決方法
        4.2.1 詞匯翻譯
        4.2.2 句子翻譯
第五章 結(jié)語
參考文獻
致謝
附錄A:譯文
附錄B:原文



本文編號:3513538

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3513538.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶990a3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com