天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

余華小說《活著》韓譯本翻譯策略小考

發(fā)布時間:2021-09-04 09:55
  本文舉例分析了余華代表作《活著》韓譯本中關于四字成語、俗語,以及體現(xiàn)時代與歷史背景的文化負載詞的翻譯例文,探討了把源語中文轉換為目標語韓語的翻譯策略。雖然翻譯中存在缺憾之處,但譯者對我國的語言、文化和時代歷史背景有較為充分的認識,遵循了"異化"為主、"歸化"為輔的翻譯策略,運用各種翻譯技巧,為韓國讀者呈現(xiàn)了一部較為生動而準確的譯本,為我國文學作品的海外傳播做出了貢獻。 

【文章來源】:韓國語教學與研究. 2018,(03)

【文章頁數(shù)】:6 頁

【參考文獻】:
期刊論文
[1]文本類型、翻譯目的及翻譯策略[J]. 張美芳.  上海翻譯. 2013(04)
[2]試論方言文化負載詞的翻譯——以《浮躁》中的“瓷”為例[J]. 李穎玉,郭繼榮,袁笠菱.  中國翻譯. 2008(03)



本文編號:3383052

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3383052.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶7e6bd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
午夜福利精品视频视频| 99视频精品免费视频播放| 男女一进一出午夜视频| 国内外激情免费在线视频| 亚洲精品一区二区三区免| 亚洲综合香蕉在线视频| 麻豆视频传媒入口在线看| 欧美一区二区三区播放| 中国美女偷拍福利视频| 午夜精品国产一区在线观看| 深夜福利亚洲高清性感| 日本欧美三级中文字幕| 人妻乱近亲奸中文字幕| 这里只有九九热精品视频| 成人精品国产亚洲av久久| 久久久精品区二区三区| 毛片在线观看免费日韩| 中文字幕欧美精品人妻一区| 中文字幕一区二区免费| 精品女同在线一区二区| 一本色道久久综合狠狠躁| 日本深夜福利在线播放| 国产一区二区三区精品免费| 一二区中文字幕在线观看| 五月综合激情婷婷丁香| 日本理论片午夜在线观看| 欧美黑人在线精品极品| 在线观看中文字幕91| 国产在线观看不卡一区二区| 日本久久中文字幕免费| 日本女优一区二区三区免费| 日本午夜免费观看视频| 日韩精品成区中文字幕| 欧美一区二区三区播放| 又黄又色又爽又免费的视频| 五月婷婷亚洲综合一区| 国产一区二区三区草莓av| 国产精品不卡一区二区三区四区| 日本精品视频一二三区| 欧美日韩一级aa大片| 国产亚洲精品久久久优势|