越南語中“v(?)i”與漢語相應(yīng)表達(dá)形式的對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2021-08-07 21:49
根據(jù)對(duì)外漢語研究方向和前者前人研究的基礎(chǔ)上,本論把越南語中“v(?)i”與漢語相應(yīng)表達(dá)形式進(jìn)行對(duì)比,在語義和翻譯的兩個(gè)方面上,描寫兩者的同與異,并在進(jìn)行對(duì)比的基礎(chǔ)上進(jìn)行總結(jié),建立起兩種語言間相對(duì)應(yīng)的對(duì)比表。同時(shí),也可以得出以下幾個(gè)結(jié)論:在翻譯方面:越南語中“v(?)i”與漢語相應(yīng)表達(dá)形式在轉(zhuǎn)換的過程中,在不同的場(chǎng)合,我們可以必須或不必須把它翻譯出來。在語義方面:越南中“v(?)i”與漢語相應(yīng)的表達(dá)形式基本相同,都用來表示行為所涉及的對(duì)象、表示活動(dòng)的條件、指出導(dǎo)致出現(xiàn)某種現(xiàn)象的事物、說明名詞所指事物的內(nèi)容和特征等關(guān)系。區(qū)別是:越南語中“v(?)i”還用來表示“有一摸手”的意思,在漢語里幾乎很難找到對(duì)應(yīng)的表達(dá)形式。本論文包括以下三個(gè)主要部分:1.引論2.本論文的理論基礎(chǔ)3.越南語“v(?)i”與漢語相應(yīng)表達(dá)形式的對(duì)比研究
【文章來源】:吉林大學(xué)吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:36 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第一章 :緒論
1.1 研究方向
1.2 選題理由
1.3 本論文的研究對(duì)象及范圍
1.4 本論文的研究意義
1.5 本論文研究的基本思路及方法
1.5.1 本論文的基本思路
1.5.2 本論文的研究方法
1.6 本論文的結(jié)構(gòu)
1.7 以往相關(guān)研究綜述
第二章 :本論文的理論基礎(chǔ)
2.1 語言對(duì)比研
2.2. 不同語言間對(duì)比的三種關(guān)系
2.3 不同語言對(duì)應(yīng)存在的五種表現(xiàn)
2.4 語際翻譯的常規(guī)手段
2.5 小結(jié)
第三章 :越南語“v(?)i”與漢語相應(yīng)表達(dá)形式的對(duì)比研究
3.1 越語中“v(?)i”與漢語相應(yīng)表達(dá)形式的語義對(duì)比
3.1.1 越語中“v(?)i”的義項(xiàng)
3.1.2 越南語“v(?)i”與漢語的相應(yīng)表達(dá)形式在表義類型上的考察
(1)表示行為所涉及的對(duì)象
(2)表示行動(dòng)的條件、方式或態(tài)度
(3)表示導(dǎo)致某種現(xiàn)象的事物
(4)表示事物具有的內(nèi)容或特征
(5)表示祈使語氣
3.1.3 越南語“v(?)i”與漢語的相應(yīng)表達(dá)形式的對(duì)照表
3.2 越南語“v(?)i”及其漢譯情形
3.2.1 必須翻譯
3.2.2 可譯可無
3.2.3 不必翻譯
3.3 小結(jié)
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]韓國學(xué)生漢語語法偏誤分析[J]. 肖奚強(qiáng). 世界漢語教學(xué). 2000(02)
[2]試述現(xiàn)代越南語中外來詞現(xiàn)象[J]. 黃以亭. 東南亞研究. 2000(02)
[3]越南語語音習(xí)得難點(diǎn)分析[J]. 石寶潔. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2000(02)
[4]越南漢語教學(xué)概況[J]. 潘其南. 世界漢語教學(xué). 1998(03)
[5]論漢語語音對(duì)越南語語音的影響[J]. 譚志詞. 解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào). 1998(02)
[6]越南語同義詞初探[J]. 曾瑞蓮. 廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 1995(04)
[7]中國語言對(duì)比研究的發(fā)展[J]. 趙永新. 世界漢語教學(xué). 1995(02)
[8]試論語言對(duì)比分析法[J]. 鄭立信. 外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào)). 1989(01)
[9]現(xiàn)代漢語“比”字句結(jié)論項(xiàng)的類型[J]. 任海波. 語言教學(xué)與研究. 1987(04)
[10]就比較級(jí)和系統(tǒng)論在語言學(xué)中的應(yīng)用給王還教授的一封信[J]. 伍鐵平. 語言教學(xué)與研究. 1987(01)
本文編號(hào):3328603
【文章來源】:吉林大學(xué)吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:36 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第一章 :緒論
1.1 研究方向
1.2 選題理由
1.3 本論文的研究對(duì)象及范圍
1.4 本論文的研究意義
1.5 本論文研究的基本思路及方法
1.5.1 本論文的基本思路
1.5.2 本論文的研究方法
1.6 本論文的結(jié)構(gòu)
1.7 以往相關(guān)研究綜述
第二章 :本論文的理論基礎(chǔ)
2.1 語言對(duì)比研
2.2. 不同語言間對(duì)比的三種關(guān)系
2.3 不同語言對(duì)應(yīng)存在的五種表現(xiàn)
2.4 語際翻譯的常規(guī)手段
2.5 小結(jié)
第三章 :越南語“v(?)i”與漢語相應(yīng)表達(dá)形式的對(duì)比研究
3.1 越語中“v(?)i”與漢語相應(yīng)表達(dá)形式的語義對(duì)比
3.1.1 越語中“v(?)i”的義項(xiàng)
3.1.2 越南語“v(?)i”與漢語的相應(yīng)表達(dá)形式在表義類型上的考察
(1)表示行為所涉及的對(duì)象
(2)表示行動(dòng)的條件、方式或態(tài)度
(3)表示導(dǎo)致某種現(xiàn)象的事物
(4)表示事物具有的內(nèi)容或特征
(5)表示祈使語氣
3.1.3 越南語“v(?)i”與漢語的相應(yīng)表達(dá)形式的對(duì)照表
3.2 越南語“v(?)i”及其漢譯情形
3.2.1 必須翻譯
3.2.2 可譯可無
3.2.3 不必翻譯
3.3 小結(jié)
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]韓國學(xué)生漢語語法偏誤分析[J]. 肖奚強(qiáng). 世界漢語教學(xué). 2000(02)
[2]試述現(xiàn)代越南語中外來詞現(xiàn)象[J]. 黃以亭. 東南亞研究. 2000(02)
[3]越南語語音習(xí)得難點(diǎn)分析[J]. 石寶潔. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2000(02)
[4]越南漢語教學(xué)概況[J]. 潘其南. 世界漢語教學(xué). 1998(03)
[5]論漢語語音對(duì)越南語語音的影響[J]. 譚志詞. 解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào). 1998(02)
[6]越南語同義詞初探[J]. 曾瑞蓮. 廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 1995(04)
[7]中國語言對(duì)比研究的發(fā)展[J]. 趙永新. 世界漢語教學(xué). 1995(02)
[8]試論語言對(duì)比分析法[J]. 鄭立信. 外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào)). 1989(01)
[9]現(xiàn)代漢語“比”字句結(jié)論項(xiàng)的類型[J]. 任海波. 語言教學(xué)與研究. 1987(04)
[10]就比較級(jí)和系統(tǒng)論在語言學(xué)中的應(yīng)用給王還教授的一封信[J]. 伍鐵平. 語言教學(xué)與研究. 1987(01)
本文編號(hào):3328603
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3328603.html
最近更新
教材專著