越南語中“v(?)i”與漢語相應表達形式的對比研究
發(fā)布時間:2021-08-07 21:49
根據(jù)對外漢語研究方向和前者前人研究的基礎上,本論把越南語中“v(?)i”與漢語相應表達形式進行對比,在語義和翻譯的兩個方面上,描寫兩者的同與異,并在進行對比的基礎上進行總結(jié),建立起兩種語言間相對應的對比表。同時,也可以得出以下幾個結(jié)論:在翻譯方面:越南語中“v(?)i”與漢語相應表達形式在轉(zhuǎn)換的過程中,在不同的場合,我們可以必須或不必須把它翻譯出來。在語義方面:越南中“v(?)i”與漢語相應的表達形式基本相同,都用來表示行為所涉及的對象、表示活動的條件、指出導致出現(xiàn)某種現(xiàn)象的事物、說明名詞所指事物的內(nèi)容和特征等關系。區(qū)別是:越南語中“v(?)i”還用來表示“有一摸手”的意思,在漢語里幾乎很難找到對應的表達形式。本論文包括以下三個主要部分:1.引論2.本論文的理論基礎3.越南語“v(?)i”與漢語相應表達形式的對比研究
【文章來源】:吉林大學吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:36 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第一章 :緒論
1.1 研究方向
1.2 選題理由
1.3 本論文的研究對象及范圍
1.4 本論文的研究意義
1.5 本論文研究的基本思路及方法
1.5.1 本論文的基本思路
1.5.2 本論文的研究方法
1.6 本論文的結(jié)構(gòu)
1.7 以往相關研究綜述
第二章 :本論文的理論基礎
2.1 語言對比研
2.2. 不同語言間對比的三種關系
2.3 不同語言對應存在的五種表現(xiàn)
2.4 語際翻譯的常規(guī)手段
2.5 小結(jié)
第三章 :越南語“v(?)i”與漢語相應表達形式的對比研究
3.1 越語中“v(?)i”與漢語相應表達形式的語義對比
3.1.1 越語中“v(?)i”的義項
3.1.2 越南語“v(?)i”與漢語的相應表達形式在表義類型上的考察
(1)表示行為所涉及的對象
(2)表示行動的條件、方式或態(tài)度
(3)表示導致某種現(xiàn)象的事物
(4)表示事物具有的內(nèi)容或特征
(5)表示祈使語氣
3.1.3 越南語“v(?)i”與漢語的相應表達形式的對照表
3.2 越南語“v(?)i”及其漢譯情形
3.2.1 必須翻譯
3.2.2 可譯可無
3.2.3 不必翻譯
3.3 小結(jié)
結(jié)語
參考文獻
致謝
【參考文獻】:
期刊論文
[1]韓國學生漢語語法偏誤分析[J]. 肖奚強. 世界漢語教學. 2000(02)
[2]試述現(xiàn)代越南語中外來詞現(xiàn)象[J]. 黃以亭. 東南亞研究. 2000(02)
[3]越南語語音習得難點分析[J]. 石寶潔. 解放軍外國語學院學報. 2000(02)
[4]越南漢語教學概況[J]. 潘其南. 世界漢語教學. 1998(03)
[5]論漢語語音對越南語語音的影響[J]. 譚志詞. 解放軍外語學院學報. 1998(02)
[6]越南語同義詞初探[J]. 曾瑞蓮. 廣西民族學院學報(哲學社會科學版). 1995(04)
[7]中國語言對比研究的發(fā)展[J]. 趙永新. 世界漢語教學. 1995(02)
[8]試論語言對比分析法[J]. 鄭立信. 外國語(上海外國語學院學報). 1989(01)
[9]現(xiàn)代漢語“比”字句結(jié)論項的類型[J]. 任海波. 語言教學與研究. 1987(04)
[10]就比較級和系統(tǒng)論在語言學中的應用給王還教授的一封信[J]. 伍鐵平. 語言教學與研究. 1987(01)
本文編號:3328603
【文章來源】:吉林大學吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:36 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第一章 :緒論
1.1 研究方向
1.2 選題理由
1.3 本論文的研究對象及范圍
1.4 本論文的研究意義
1.5 本論文研究的基本思路及方法
1.5.1 本論文的基本思路
1.5.2 本論文的研究方法
1.6 本論文的結(jié)構(gòu)
1.7 以往相關研究綜述
第二章 :本論文的理論基礎
2.1 語言對比研
2.2. 不同語言間對比的三種關系
2.3 不同語言對應存在的五種表現(xiàn)
2.4 語際翻譯的常規(guī)手段
2.5 小結(jié)
第三章 :越南語“v(?)i”與漢語相應表達形式的對比研究
3.1 越語中“v(?)i”與漢語相應表達形式的語義對比
3.1.1 越語中“v(?)i”的義項
3.1.2 越南語“v(?)i”與漢語的相應表達形式在表義類型上的考察
(1)表示行為所涉及的對象
(2)表示行動的條件、方式或態(tài)度
(3)表示導致某種現(xiàn)象的事物
(4)表示事物具有的內(nèi)容或特征
(5)表示祈使語氣
3.1.3 越南語“v(?)i”與漢語的相應表達形式的對照表
3.2 越南語“v(?)i”及其漢譯情形
3.2.1 必須翻譯
3.2.2 可譯可無
3.2.3 不必翻譯
3.3 小結(jié)
結(jié)語
參考文獻
致謝
【參考文獻】:
期刊論文
[1]韓國學生漢語語法偏誤分析[J]. 肖奚強. 世界漢語教學. 2000(02)
[2]試述現(xiàn)代越南語中外來詞現(xiàn)象[J]. 黃以亭. 東南亞研究. 2000(02)
[3]越南語語音習得難點分析[J]. 石寶潔. 解放軍外國語學院學報. 2000(02)
[4]越南漢語教學概況[J]. 潘其南. 世界漢語教學. 1998(03)
[5]論漢語語音對越南語語音的影響[J]. 譚志詞. 解放軍外語學院學報. 1998(02)
[6]越南語同義詞初探[J]. 曾瑞蓮. 廣西民族學院學報(哲學社會科學版). 1995(04)
[7]中國語言對比研究的發(fā)展[J]. 趙永新. 世界漢語教學. 1995(02)
[8]試論語言對比分析法[J]. 鄭立信. 外國語(上海外國語學院學報). 1989(01)
[9]現(xiàn)代漢語“比”字句結(jié)論項的類型[J]. 任海波. 語言教學與研究. 1987(04)
[10]就比較級和系統(tǒng)論在語言學中的應用給王還教授的一封信[J]. 伍鐵平. 語言教學與研究. 1987(01)
本文編號:3328603
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3328603.html
教材專著