關(guān)于《洞察易經(jīng)的奧秘—易經(jīng)的管理智慧》漢韓翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-12-10 00:16
人們?cè)诟械嚼Щ髸r(shí),會(huì)來找周易。因?yàn)橹芤捉y(tǒng)籌管理著東方哲學(xué)的精髓與本質(zhì),無論在東西方,她都是處世之道的指路標(biāo)。這不僅在此書撰寫當(dāng)時(shí),在現(xiàn)在也是如此。周易長(zhǎng)期被人們所愛戴的最大原因是,她不僅流水般自然,而且蘊(yùn)含著天下運(yùn)行的法則。此報(bào)告書講論了,被稱為“中國式經(jīng)營(yíng)之父”-曾仕強(qiáng)教授的《洞察易經(jīng)的奧秘-易經(jīng)的管理智慧》的中韓翻譯項(xiàng)目。此書分為8章,還無韓語譯文,筆者翻譯此書的第6、7、8章的內(nèi)容,原文字?jǐn)?shù)達(dá)約49091字,譯文字?jǐn)?shù)達(dá)72365字。譯前通過收集資料和譯前分析,提高了對(duì)此書的理解,除此之外的各種翻譯實(shí)踐也為此次翻譯作品打好了堅(jiān)定的基礎(chǔ)。此報(bào)告書主要分析了在翻譯過程中所遇到的問題和難點(diǎn),主要在職稱翻譯、熟語翻譯、漢字詞翻譯、周易原文翻譯、句子翻譯等方面遇到了困難,為確保翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性,運(yùn)用了直譯、意譯、語序變動(dòng)等多種翻譯技巧。通過此次翻譯實(shí)踐,可確定翻譯不僅是單純的語言上的轉(zhuǎn)換,更需要多方面的知識(shí)和對(duì)專業(yè)領(lǐng)域的全方面的理解,并且更一層提高了筆者作為翻譯人員的素質(zhì)和修養(yǎng),為筆者確定了今后在該領(lǐng)域的方向與目標(biāo)。
【文章來源】:延邊大學(xué)吉林省 211工程院校
【文章頁數(shù)】:144 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
中文摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附件
本文編號(hào):2907724
【文章來源】:延邊大學(xué)吉林省 211工程院校
【文章頁數(shù)】:144 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
中文摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附件
本文編號(hào):2907724
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2907724.html
最近更新
教材專著