樸槿惠自傳中譯本的翻譯腔問題研究
【學(xué)位單位】:天津外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2015
【中圖分類】:H55
【文章目錄】:
致謝
韓文致謝
目錄
摘要
韓文摘要
正文
參考文獻(xiàn)
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉文捷,柴晚鎖;英漢翻譯中的“Translationese”[J];北京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年03期
2 肖萌;孫作頂;;關(guān)于消除“翻譯腔”的幾點思考[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2007年02期
3 孫愷祥;破除“翻譯腔”的理論基礎(chǔ)與翻譯教學(xué)[J];四川師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1996年05期
4 范祥濤;;從等值、等效到對應(yīng)——變化中的現(xiàn)代翻譯研究觀念與方法論[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2007年02期
5 林克難;;論讀者反應(yīng)在奈達(dá)理論中的地位與作用[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2012年02期
6 楊普習(xí);劉典忠;周小巖;;Translationese:翻譯體?翻譯癥?翻譯腔?[J];中國科技術(shù)語;2009年03期
7 柴秀娟;;Translationese及相關(guān)概念探析[J];當(dāng)代外語研究;2012年03期
8 申連云;;現(xiàn)代語境下的傳統(tǒng)資源——《翻譯的功能視角——從翻譯功能到功能翻譯》評析[J];當(dāng)代外語研究;2014年02期
9 蘇文秀;奈達(dá)與紐馬克翻譯理論比較[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;1998年03期
10 林克難;重新認(rèn)識卡特福德翻譯理論[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報;2001年01期
本文編號:2882172
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2882172.html