四川省金沙博物館解說詞的漢韓誤譯分析
發(fā)布時(shí)間:2020-04-08 11:02
【摘要】:隨著中韓兩國(guó)的交流越來越頻繁,以旅游為目的互訪的人在不斷的增多。目前中國(guó)是韓國(guó)游客最常去的國(guó)家之一。而且四川省有著很豐富的旅游資源,其中金沙遺址是四川地區(qū)的人文歷史中最具代表性的文化遺產(chǎn)。為了來中國(guó)觀光的韓國(guó)旅客,金沙博物館提供了關(guān)于金沙遺址的韓文解說詞。不過在參觀時(shí),游客往往會(huì)發(fā)現(xiàn)很多韓文解說詞的誤譯。這些錯(cuò)誤使得韓國(guó)游客不能準(zhǔn)確地了解關(guān)于旅游景點(diǎn)的歷史、文化與意義。因此,為了便于韓國(guó)游客能正確地了解金沙遺址的歷史和意義,糾正關(guān)于金沙遺址的韓文解說詞中出現(xiàn)的錯(cuò)誤是很有必要的。本篇論文以四川金沙博物館的解說詞為例,舉出解說詞材料里最常見的韓譯錯(cuò)誤例子,以對(duì)這些例子的分析為主,并提出改正方案。本論文共分為六個(gè)部分:引言該部分主要介紹本論文的研究目的、研究現(xiàn)狀、研究對(duì)象以及研究方法。第一章金沙遺址解說詞的詞匯誤譯分析。詞匯誤譯中分為漢字詞誤譯、錯(cuò)別字使用以及書寫錯(cuò)誤。第二章金沙遺址解說詞的語法誤譯分析。語法誤譯分為助詞、詞尾、被動(dòng)詞、副詞使用的錯(cuò)誤以及句子結(jié)構(gòu)問題、語序問題。第三章金沙遺址解說詞的其他錯(cuò)誤。其他錯(cuò)誤包括原文內(nèi)容的遺漏或添加、違背語文規(guī)范的問題。第四章金沙遺址解說詞的誤譯改正舉例。結(jié)語本論文第一章、第二章、第三章里對(duì)這些韓譯錯(cuò)誤進(jìn)行分析,講述了錯(cuò)誤的原因,并在第四章里提出了改正舉例。通過此次研究,筆者了解了旅游景點(diǎn)的外語介紹的必要性與其介紹的翻譯的準(zhǔn)確性是非常重要的。
【學(xué)位授予單位】:四川師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H55
本文編號(hào):2619264
【學(xué)位授予單位】:四川師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H55
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 劉淋;;張家界景區(qū)韓語公示語誤譯現(xiàn)象及對(duì)策[J];科教文匯(中旬刊);2016年02期
2 崔桓;;中國(guó)旅游景區(qū)標(biāo)志牌漢韓誤譯問題[J];重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué));2014年01期
,本文編號(hào):2619264
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2619264.html
最近更新
教材專著