天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

平行文本指導(dǎo)下的大學(xué)學(xué)科概述漢英翻譯報告

發(fā)布時間:2017-10-04 13:18

  本文關(guān)鍵詞:平行文本指導(dǎo)下的大學(xué)學(xué)科概述漢英翻譯報告


  更多相關(guān)文章: 大學(xué)課程簡介 應(yīng)用文本翻譯 平行文本


【摘要】:隨著經(jīng)濟全球化的日益發(fā)展,勞動力、信息、旅游、文化、教育也逐漸打破了地域和時間的限制,在全球范圍內(nèi)廣泛發(fā)展。其中,得益于全球化的便利,世界各地的大學(xué)名校能夠相互交流溝通,促進了全人類的文明與發(fā)展。中國知名大學(xué)需要“走出去”,積極參與全球化進程,與國外各地進行廣泛的文化教育交流合作,而優(yōu)質(zhì)的英文簡介會有助于本校提升知名度,為各名校間的相互了解與合作提供途徑和橋梁。但是中英文在句法和文化上有很大差異,如果單純的按照忠實原則進行翻譯,會削弱其信息傳遞和宣傳的目的,因此平行文本在此翻譯過程中不失為一種行之有效的方法。本論文基于對山東師范大學(xué)學(xué)科概述的英譯實踐,探討平行文本在大學(xué)簡介英譯中的指導(dǎo)作用。應(yīng)用性文本的翻譯,近年來備受關(guān)注,國內(nèi)外已有大量豐富的研究,可以用于翻譯指導(dǎo)的理論策略也有很多,例如功能對等理論、目的論等。本文從平行文本策略出發(fā),探討了如何借助平行文本,使源語中的信息準確全面的傳遞給目標語讀者。從而加強校外人士對山東師范大學(xué)的了解,為國內(nèi)大學(xué)簡介的英譯工作提供可行的手段。
【關(guān)鍵詞】:大學(xué)課程簡介 應(yīng)用文本翻譯 平行文本
【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • ACKNOWLEDGEMENTS5-6
  • ABSTRACT6-7
  • 摘要7-9
  • 1 INTRODUCTION9-13
  • 1.1 Task background9-10
  • 1.2 A brief introduction to the selected text10-11
  • 1.3 Basic structure of this report11-13
  • 2 A BRIEF INTRODUCTION TO PRAGMATIC TEXT13-15
  • 2.1 Definition of pragmatic text13
  • 2.2 The translation of pragmatic text13-15
  • 3 INTRODUCTION TO PARALLEL TEXT15-21
  • 3.1 Definition of parallel text15
  • 3.2 Collection of parallel text15-16
  • 3.3 Evaluation of parallel text16-18
  • 3.4 Studies on parallel text18-21
  • 4 PROCESS OF TRANSLATION21-25
  • 4.1 Pre-translation process21-22
  • 4.2 Translation stage22-23
  • 4.3 Post-translation23-25
  • 5 GUIDANCE OF PARALLEL TEXT IN THIS PROJECT25-41
  • 5.1 Guidance of parallel text in cases25-38
  • 5.1.1 On the expression level25-26
  • 5.1.2 On the vocabulary level26-36
  • 5.1.3 On the sentence level36-37
  • 5.1.4 On the culture level37-38
  • 5.2 Effect of parallel text in the translation project38-41
  • 6 CONCLUSION41-43
  • REFERENCES43-45
  • APPENDIX45-71

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 徐彬;郭紅梅;;基于計算機翻譯技術(shù)的非技術(shù)文本翻譯實踐[J];中國翻譯;2015年01期

2 Juliane House;;Covert Translation,Language Contact and Language Change[J];中國翻譯;2007年03期

3 林克難;;法律文件宜先“看”后譯[J];上海翻譯;2006年04期



本文編號:970890

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/970890.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5b84d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com