從食品說(shuō)明書(shū)翻譯看文化因素在商務(wù)英語(yǔ)中的傳播
發(fā)布時(shí)間:2017-09-30 11:31
本文關(guān)鍵詞:從食品說(shuō)明書(shū)翻譯看文化因素在商務(wù)英語(yǔ)中的傳播
更多相關(guān)文章: 商務(wù)英語(yǔ)翻譯 文化因素 歸化和異化
【摘要】:運(yùn)用實(shí)例分析食品說(shuō)明書(shū)的詞句翻譯,探討文化因素對(duì)翻譯的影響。分析食品說(shuō)明書(shū)的主要翻譯策略,總結(jié)出采取怎樣的翻譯策略能較好地傳遞食品說(shuō)明書(shū)的特點(diǎn)。旨在通過(guò)舉例對(duì)比分析文化因素在以食品說(shuō)明書(shū)英譯為代表的商務(wù)英語(yǔ)中的重要地位,加強(qiáng)譯者的跨文化意識(shí)。
【作者單位】: 湖南財(cái)政學(xué)院外語(yǔ)系;
【關(guān)鍵詞】: 商務(wù)英語(yǔ)翻譯 文化因素 歸化和異化
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 隨著全球化的發(fā)展以及中國(guó)同世界的聯(lián)系緊密,2014年中國(guó)成為世界上第二大經(jīng)濟(jì)體,進(jìn)出口貿(mào)易額加大,而作為國(guó)際貿(mào)易之間溝通的橋梁—商務(wù)英語(yǔ)翻譯,在此發(fā)揮重大作用,涉及各方合作往來(lái)和經(jīng)濟(jì)利益,如合同、商標(biāo)、說(shuō)明書(shū)等。然而,文化因素在商業(yè)英語(yǔ)翻譯中同樣不容小覷,主要表現(xiàn)在,
本文編號(hào):947990
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/947990.html
最近更新
教材專(zhuān)著