天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

基于語料庫的漢譯旅游文本“翻譯固有型”詞匯特征研究

發(fā)布時間:2017-09-27 06:17

  本文關(guān)鍵詞:基于語料庫的漢譯旅游文本“翻譯固有型”詞匯特征研究


  更多相關(guān)文章: 復(fù)合語料庫 旅游文本 “翻譯固有型” 詞匯特征


【摘要】:本文對比旅游文本中漢語源語和漢語譯語的類符型符比、詞匯密度以及實詞、"半虛詞"代詞和虛詞的使用情況,發(fā)現(xiàn)了旅游文本漢語譯語不同于漢語源語的6大詞匯特征,即傾向于:1)使用感官動詞;2)添加表尊敬的動詞"請";3)使用"第二人稱代詞+表能力的情態(tài)動詞"結(jié)構(gòu);4)添加語氣助詞;5)添加連接詞顯化句間的條件關(guān)系;6)使用第一和第二人稱代詞。結(jié)合漢語譯語文本與其英語源語文本的相關(guān)數(shù)據(jù)對比結(jié)果,排除了上述特征完全源于源語影響的可能性,證實它們?yōu)?翻譯固有型"特征。本研究還對上述漢譯旅游文本"翻譯固有型"特征的功能分別做了分析。
【作者單位】: 廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院;香港理工大學(xué)中文及雙語學(xué)系;
【關(guān)鍵詞】復(fù)合語料庫 旅游文本 “翻譯固有型” 詞匯特征
【基金】:國家社會科學(xué)基金青年項目“基于新型歷時復(fù)合語料庫的翻譯漢語特征研究”(15CYY005) 廣東外語外貿(mào)大學(xué)引進人才科研啟動項目“基于語料庫的翻譯類旅游文本詞匯特征研究”(299-X5122025) 香港理工大學(xué)項目“Data-driven Learning Based on Bilingual Corpora of Tourism Texts:Theories and Practices”(A-PL73) “Corpus-based Studies on Tourism Translations:Theory and Application”(G-YL69)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 0.引言相對于通用型文本,旅游文本是針對特定人群的特殊文體,其句法、詞匯和修辭方面均具有獨特性。以往對旅游文本展開的語料庫研究多運用類比語料庫考察英語譯語的文體特征(參見康寧2012;侯晉榮、秦洪武2012;李德超、唐芳2015),鮮見對英譯漢旅游文本語言特征的研究。然而對

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 謝梅君;;城市旅游文本英譯日譯策略比較探析[J];海外英語;2010年08期

2 劉怡;劉東彪;;從中英旅游文本差異談河北文化對外傳播[J];科教導(dǎo)刊(中旬刊);2013年04期

3 姚慧;南佐民;;互文視角下旅游文本的英譯探究[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2013年05期

4 周春燕;劉華;;語篇分析視角下的漢語旅游文本英譯[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2013年09期

5 崔薇;;旅游文本的特點與翻譯[J];產(chǎn)業(yè)與科技論壇;2014年04期

6 鄒麗;劉立翔;;旅游文本英譯中文化因素的處理[J];華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年03期

7 王金;;2006沈陽世園會旅游文本英譯的現(xiàn)狀分析[J];沈陽師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年05期

8 陸國飛;;論漢語旅游景介英譯策略——以海洋文化旅游文本的翻譯為例[J];浙江海洋學(xué)院學(xué)報(人文科學(xué)版);2007年03期

9 劉小云;;淺議漢英旅游文本的翻譯[J];湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年04期

10 劉小云;;從語篇功能看漢英旅游文本的翻譯[J];貴州工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年05期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 蘇亞麗;;旅游文本英譯的策略研究——以山西旅游文本英譯為例[A];2013中國旅游科學(xué)年會論文集[C];2013年

2 康寧;;英漢旅游文本語篇功能比較及翻譯[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

3 黃麗芳;;從目的論視角看旅游文本中文化信息的翻譯——以桂林陽朔旅游文本英譯為例[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 康寧;基于語料庫的中、英、美網(wǎng)站英語旅游文本中的評價語言對比研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

2 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2011年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 郭倩茹;《貴州苗侗文化》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告[D];湘潭大學(xué);2015年

2 張淑慧;山東臨沂簡介翻譯報告[D];海南大學(xué);2015年

3 吳妍妍;目的論指導(dǎo)下的旅游文本中譯英探析[D];海南大學(xué);2015年

4 李一楠;旅游文本材料英譯策略研究[D];四川大學(xué);2005年

5 段秀偉;論旅游文本中文化因素的翻譯[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué);2006年

6 翟淑潔;旅游文本的英譯:功能翻譯視角[D];曲阜師范大學(xué);2007年

7 張靂;從語篇分析的角度論漢語旅游文本的英譯[D];哈爾濱工程大學(xué);2007年

8 時曉婷;旅游文本的翻譯:功能翻譯視角[D];曲阜師范大學(xué);2008年

9 徐敏;從功能翻譯角度談漢語旅游文本中詩歌引文的英譯[D];北京第二外國語學(xué)院;2010年

10 張揚;湖南旅游文本英譯:錯誤分析及方法探討[D];湘潭大學(xué);2011年



本文編號:928084

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/928084.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1a483***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com