以《靜夜思》為例分析英漢詞義對等論
本文關(guān)鍵詞:以《靜夜思》為例分析英漢詞義對等論
【摘要】:詩歌作為一種文學(xué)體裁,集信息、美感和表情等功能于一身。本文將通過分析《靜夜思》譯本中的英漢詞義對等論,探析不同譯者對原詩的不同解讀,研究其翻譯風(fēng)格,以期為業(yè)界帶來一定的積極影響。
【作者單位】: 哈爾濱醫(yī)科大學(xué)大慶校區(qū)外語教學(xué)部;
【關(guān)鍵詞】: 《靜夜思》 英漢詞義 對等論
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 在文學(xué)作品中,詩歌是其中一個重要組成部分,它以豐富的想象和強烈的情感而著稱,經(jīng)常在作品中通過比喻、象征、擬人、重疊等手法,集中體現(xiàn)詩人的思想情懷。詩歌的語言凝練而生動,行文富于韻律和節(jié)奏。在翻譯詩歌中,要想將這種韻律、節(jié)奏及原詩人的情懷通過譯文傳達(dá)出來,絕非易
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱浩彤;;“目的論”與“功能對等論”比較[J];江西師范大學(xué)學(xué)報;2006年04期
2 趙婧;;論嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”與奈達(dá)的“動態(tài)對等論”——從文學(xué)作品中非標(biāo)準(zhǔn)英語的翻譯說起[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年11期
3 王小丹;;奈達(dá)的“功能對等論”及其評價[J];陜西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年S1期
4 廖傳麗;;淺議嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”與奈達(dá)的“對等論”——從二者的翻譯目的說起[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(科學(xué)教育版);2011年09期
5 方夢華;;淺談對等論在翻譯中的運用[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2014年05期
6 賈秀海;;奈達(dá)的功能對等論[J];東北財經(jīng)大學(xué)學(xué)報;2008年04期
7 閔杰;;《圣經(jīng)》漢譯中動態(tài)對等論的初現(xiàn)[J];英語廣場(學(xué)術(shù)研究);2014年03期
8 王振平;夏琴;;功能對等論與目的論之比較[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報;2012年12期
9 龍剛;;對等論與目的論的評介對比——兼論其在翻譯批評中的效用[J];四川教育學(xué)院學(xué)報;2009年03期
10 李成明;譚雪蓉;;功能對等論和關(guān)聯(lián)翻譯論指導(dǎo)下的商標(biāo)翻譯[J];考試周刊;2013年37期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 費小平;翻譯的政治——翻譯研究與文化研究[D];四川大學(xué);2004年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 林喜鳴;從功能對等論看國情咨文漢譯[D];福建師范大學(xué);2015年
2 洪斯汶;功能對等論指導(dǎo)下的醫(yī)學(xué)文本翻譯實踐報告[D];福建師范大學(xué);2015年
3 王慧萍;《民族與種族》(第5章案例1、5)翻譯實踐報告[D];新疆大學(xué);2015年
4 王敏;對等論視角下《李芙蓉年譜》的語用標(biāo)記翻譯[D];湖南科技大學(xué);2015年
5 謝玲莉;對外宣傳翻譯:文化視野中功能對等論的運用[D];福建師范大學(xué);2006年
6 易春暉;從功能對等論談仲裁文書的英漢翻譯策略[D];蘇州大學(xué);2014年
7 王勁;功能對等論在醫(yī)院管理術(shù)語翻譯中的應(yīng)用[D];浙江大學(xué);2004年
8 韓宇;《妮可·基德曼》(1-4章)翻譯報告[D];云南師范大學(xué);2014年
9 陳甜英;《哈利·波特與火焰杯》漢譯比較研究:功能對等論的視角[D];福建師范大學(xué);2013年
10 林雪燕;功能對等論視角下的英語幽默小說翻譯[D];福建師范大學(xué);2013年
,本文編號:881290
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/881290.html