天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

英美法律術(shù)語漢譯策略探究

發(fā)布時間:2017-09-06 16:14

  本文關(guān)鍵詞:英美法律術(shù)語漢譯策略探究


  更多相關(guān)文章: 英美法律術(shù)語 漢譯 翻譯策略


【摘要】:法律術(shù)語是法律語言最重要的組成部分,術(shù)語翻譯的精確性直接體現(xiàn)司法的權(quán)威公正性。準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)是法律術(shù)語翻譯的靈魂。本文結(jié)合法律翻譯的實(shí)踐,探討了英美法律術(shù)語漢譯的思維過程,給出了相應(yīng)的翻譯策略并指出譯者應(yīng)該正視三種法律語言現(xiàn)象:注意法律語言的與時俱進(jìn),注重漢語術(shù)語的表達(dá)習(xí)慣,尊重約定俗成的翻譯。中文法律語言素養(yǎng)是英美法律術(shù)語漢譯成功的關(guān)鍵。
【作者單位】: 中國政法大學(xué);
【關(guān)鍵詞】英美法律術(shù)語 漢譯 翻譯策略
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一、引言十八屆四中全會提出加強(qiáng)涉外法律工作;我國的司法體制改革正處于攻堅(jiān)階段。英美法體系是世界上最成熟的法律體系之一。因其示范作用,近年學(xué)習(xí)研究英美法的高潮迭起,但英美法的漢譯,尤其是英美法律術(shù)語的漢譯亂象叢生,值得關(guān)注。法律術(shù)語具有法定的語義,有法定的適用范

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 關(guān)正義;李婉;;海商法和海事法的聯(lián)系與區(qū)別——兼論海商法學(xué)的建立與發(fā)展[J];法學(xué)雜志;2012年06期

2 劉瑞玲;;試論法律術(shù)語翻譯的精確性[J];外語學(xué)刊;2010年04期

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條

1 張法連;;英美法律術(shù)語漢譯策略探究[J];中國翻譯;2016年02期

2 龐冬梅;;俄漢法律術(shù)語翻譯策略研究[J];西伯利亞研究;2015年05期

3 董曉波;;論英漢法律術(shù)語的“對等”翻譯[J];西安外國語大學(xué)學(xué)報;2015年03期

4 劉法公;;論實(shí)現(xiàn)法律法規(guī)術(shù)語漢英譯名統(tǒng)一的四種方法[J];中國翻譯;2013年06期

5 楊磊;;2012~2013年保險法、海商法研究綜述[J];中國商法年刊;2013年00期

6 吳淑瓊;;法律詞匯空缺的理據(jù)研究[J];貴州師范學(xué)院學(xué)報;2012年08期

【二級參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 余甬帆;;試探名詞“海商法”之源[J];中國海商法年刊;2007年00期

2 馬淑霞;;法律英語用詞之特點(diǎn)[J];徐州教育學(xué)院學(xué)報;2005年04期

3 江丹;論法律術(shù)語的特征及翻譯原則[J];國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報;2005年03期

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 竇可昀;;俄語法律術(shù)語尋根溯源[J];術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2007年02期

2 劉紅嬰;;單字詞法律術(shù)語的功能及淵源[J];修辭學(xué)習(xí);2007年06期

3 程樂;沙麗金;鄭英龍;;法律術(shù)語的符號學(xué)詮釋[J];修辭學(xué)習(xí);2009年02期

4 宋艷;;英漢法律術(shù)語的翻譯[J];法制與社會;2009年22期

5 張維侖;法律術(shù)語命名(選用)的方法及意義[J];語言文字應(yīng)用;1995年03期

6 李鋼;試論法律英譯中法律術(shù)語的應(yīng)用問題[J];江南社會學(xué)院學(xué)報;2002年S1期

7 劉蔚銘;英文法律術(shù)語的類別與譯名實(shí)例解析[J];術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2003年03期

8 江丹;論法律術(shù)語的特征及翻譯原則[J];國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報;2005年03期

9 周榮;;英語中的法律術(shù)語[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2006年01期

10 劉一展;;法律術(shù)語詞源及其翻譯[J];術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2006年02期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 李德恩;;法律術(shù)語的衍變及應(yīng)用[A];邊緣法學(xué)論壇[C];2005年

2 蔣媛;;英漢法律術(shù)語的誤譯及應(yīng)對策略[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

3 張?jiān)谠?;有關(guān)幾個法律術(shù)語的解釋[A];第二屆全國邊緣法學(xué)研討會論文集[C];2007年

4 生建華;陳益群;;論司法語言的競爭與互譯——從法律術(shù)語和地域方言兩個維度[A];全國法院第25屆學(xué)術(shù)討論會獲獎?wù)撐募汗痉ㄅc行政法實(shí)施問題研究(上冊)[C];2013年

5 Michael Toolan;;全球語境下英語法律術(shù)語所面臨的問題(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認(rèn)同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(上)[C];2007年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 中國政法大學(xué)人文學(xué)院教授 法律語言學(xué)研究生導(dǎo)師 鄒玉華;86條法律術(shù)語釋義漸趨專業(yè)化[N];檢察日報;2012年

2 屈文生 華東政法大學(xué)外語學(xué)院;法律辭書編纂助力法律術(shù)語譯名統(tǒng)一[N];中國社會科學(xué)報;2013年

3 柴曜華;慎用法律術(shù)語[N];語言文字周報;2005年

4 袁承東;法律術(shù)語不應(yīng)任意簡稱[N];人民代表報;2003年

5 朱韜 汪翔宇;法律術(shù)語辨析[N];戰(zhàn)士報;2008年

6 本報記者 吳楠 通訊員 饒萍;精確的法律術(shù)語翻譯難在何處?[N];中國社會科學(xué)報;2013年

7 本報記者 廖云路;搭建干群溝通“連心橋”[N];西藏日報(漢);2014年

8 程士華;蕪湖:法官口語化釋疑術(shù)語,上訪纏訴得解[N];新華每日電訊;2006年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 崔璐;中國法律術(shù)語特點(diǎn)及相關(guān)問題分析[D];中國政法大學(xué);2010年

2 韓海燕;漢韓法律術(shù)語對比研究[D];延邊大學(xué);2011年

3 王歡歡;俄語法律術(shù)語探究[D];黑龍江大學(xué);2013年

4 高杰;俄語表人法律術(shù)語研究[D];黑龍江大學(xué);2015年

5 史松;俄語外來法律術(shù)語研究[D];黑龍江大學(xué);2015年

6 王榕;法律術(shù)語的語言學(xué)研究[D];四川師范大學(xué);2009年

7 李鴻亮;法律術(shù)語探論[D];新疆師范大學(xué);2007年

8 余禮芳;法律術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化問題研究[D];南京師范大學(xué);2014年

9 任瑾穎;《商標(biāo)法的歷史基礎(chǔ)》第三章翻譯報告—法學(xué)著作中法律術(shù)語的漢譯方法[D];西南政法大學(xué);2015年

10 盛春雷;英漢法律術(shù)語對比研究及其翻譯[D];西南政法大學(xué);2011年



本文編號:804126

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/804126.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c22db***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com