論翻譯的選詞
本文關(guān)鍵詞:論翻譯的選詞
更多相關(guān)文章: 選詞 譯文表達(dá) 論翻譯 前后呼應(yīng) 語域 elated colors mountains gentle 中國譯協(xié)
【摘要】:正由于中英文在詞義層面的差異極大,選詞往往是譯者面臨的最大難題之一。選詞需要考慮的因素很多,首先是源語特定詞語與目標(biāo)語某一詞語本身是否"對應(yīng)"的問題,但停留在詞語層面是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,我們必須注意語境,查看源語的特定詞語在特定篇章內(nèi)的功用、與其他詞語的搭配情況、在上下文中的前后呼應(yīng)關(guān)系等。詞語含義涵蓋的范圍、使用場合、分量、語域等也都是需要考慮的因素。另外,選詞時還需注意文體的需要以及譯文表達(dá)效果的需要。
【作者單位】: 聯(lián)合國;
【關(guān)鍵詞】: 選詞;譯文表達(dá);論翻譯;前后呼應(yīng);語域;elated;colors;mountains;gentle;中國譯協(xié);
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 由于中英文在詞義層面的差異極大,選詞往往許是heart或mind,或heart and mind。如果我們停是譯者面臨的最大難題之一。選詞需要考慮的因素留在單詞層面,無論用heart還是mind來表示“心”,很多,首先是源語特定詞語與目標(biāo)語某一詞語本身是都無可非議。但“心”字在中文里有許多
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;選詞練習(xí)[J];日語知識;1995年11期
2 ;選詞練習(xí)[J];日語知識;1995年12期
3 ;選詞練習(xí)[J];日語知識;1995年03期
4 ;選詞練習(xí)[J];日語知識;1996年05期
5 ;選詞練習(xí)[J];日語知識;1996年08期
6 流水;選詞練習(xí)[J];日語知識;1996年01期
7 ;選詞練習(xí)[J];日語知識;1996年02期
8 許紅彬;選詞和翻譯技巧[J];唐山高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2002年04期
9 董曉航;淺議翻譯過程中的選詞用字[J];中州大學(xué)學(xué)報(bào);2002年04期
10 張韌;翻譯與選詞[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2002年05期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 陳毅東;李堂秋;鄭旭玲;;融合理性主義方法和經(jīng)驗(yàn)主義方法的思路初探——漢英機(jī)器翻譯系統(tǒng)英文生成選詞模型的設(shè)計(jì)[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——2002年全國機(jī)器翻譯研討會論文集[C];2002年
2 王芝芬;;專科詞典選詞十忌[A];辭書編纂經(jīng)驗(yàn)薈萃[C];1992年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 謝晶晶;高中生英語書面表達(dá)中選詞錯誤分析及教學(xué)對策研究[D];寧夏師范學(xué)院;2015年
2 張瑤;四、六級英語寫作中的選詞失誤分析[D];大連海事大學(xué);2006年
3 夏飛飛;從英語措詞三標(biāo)準(zhǔn)看《中華人民共和國合同法》兩個英譯本的選詞[D];中央民族大學(xué);2011年
4 蔣明麗;中國英語專業(yè)學(xué)生作文中的選詞失誤研究[D];華僑大學(xué);2012年
5 蔡順康;《科技翻譯中選詞特點(diǎn)及方法淺析》翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];華中科技大學(xué);2013年
6 朱江;商務(wù)英語學(xué)習(xí)型詞典選詞立目的優(yōu)化[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2013年
7 張洪巖;漢英翻譯中的選詞策略研究[D];遼寧師范大學(xué);2014年
8 阮熙春;英漢翻譯中的語境與選詞[D];上海師范大學(xué);2004年
9 李茜;新HSK3、4級真題試卷閱讀部分選詞填空題型研究[D];廣西大學(xué);2013年
10 陳琳;議原文聚焦與譯文選詞[D];上海外國語大學(xué);2006年
,本文編號:802406
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/802406.html