天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《圍城》第一章英譯文批評(píng)與賞析

發(fā)布時(shí)間:2017-09-02 02:30

  本文關(guān)鍵詞:《圍城》第一章英譯文批評(píng)與賞析


  更多相關(guān)文章: 原文分析 譯文分析 對(duì)比分析 譯文評(píng)價(jià)


【摘要】:《圍城》是錢鐘書先生的著名小說(shuō),有新《儒林外史》之稱!秶恰返挠⒆g本由珍妮·凱利(Jeanne Kelly)和茅國(guó)權(quán)(Nathan K.Mao)合譯,該譯本一問(wèn)世,褒貶不一。本文從原文分析、譯文分析、原文與譯文對(duì)比分析和評(píng)價(jià)譯文質(zhì)量四個(gè)方面對(duì)《圍城》英譯本第一章進(jìn)行賞析,分別指出譯文的優(yōu)點(diǎn)與不足,并對(duì)不足之處提出修改建議。
【作者單位】: 常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】原文分析 譯文分析 對(duì)比分析 譯文評(píng)價(jià)
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 前言原文與譯文,兩者相輔相成。譯文從屬原文,受原文的種種限制,而原文的生存與推廣則需依靠譯文的質(zhì)量,F(xiàn)就《圍城》第一章的原文與譯文進(jìn)行對(duì)比,評(píng)判譯文的優(yōu)缺點(diǎn)。一、原文分析本章選取《圍城》第一章大意如下:故事主人公方鴻漸在歐洲留學(xué)四年換了三所大學(xué),最后從愛(ài)爾蘭騙

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 陳芙;;從《圍城》英譯本看異化和歸化譯法[J];西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期

2 黃霓;唐麗蓉;;從等效論看《圍城》中幽默語(yǔ)言的翻譯[J];法制與社會(huì);2009年06期

3 楊山青;;《圍城》英譯本幽默翻譯的文化透視[J];作家;2011年14期

4 李紅;于璐;;試析《圍城》與《白色巨塔》[J];商;2012年14期

5 孫藝風(fēng);《圍城》英譯本的一些問(wèn)題[J];中國(guó)翻譯;1995年01期

6 林麗華;;錢鐘書英譯本小說(shuō)《圍城》的語(yǔ)言魅力[J];短篇小說(shuō)(原創(chuàng)版);2012年24期

7 斯丹;;法文版《圍城》修辭鑒賞[J];文教資料;2013年02期

8 蘇瑜;侯廣旭;;從關(guān)聯(lián)理論的視角看《圍城》英譯本對(duì)隱喻的翻譯[J];信陽(yáng)農(nóng)業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2007年03期

9 伍志偉;;論《圍城》英譯本社會(huì)方言的失誤[J];文教資料;2011年16期

10 董淑新;張瑾;;關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下《圍城》中的幽默語(yǔ)言翻譯[J];現(xiàn)代交際;2012年10期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 林鳳來(lái);;《圍城》中的幽默比喻及其英譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

2 曾艷兵;陳秋紅;;錢鍾書《圍城》與卡夫卡《城堡》之比較[A];中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)資料信息(1999.1)[C];1999年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 張亞云;《圍城》中人物隱喻英譯過(guò)程的跨空間映射研究[D];寧波大學(xué);2015年

2 陳彩云;《圍城》陌生化手法的等效翻譯[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2015年

3 阿依努爾·塞都;《圍城》中概念隱喻的認(rèn)知研究及翻譯策略[D];新疆大學(xué);2015年

4 劉思源;翻譯美學(xué)視角下《圍城》英譯的審美再現(xiàn)[D];西北大學(xué);2016年

5 李明星;基于貝爾曼分析框架的《圍城》英譯本研究[D];河南師范大學(xué);2016年

6 張亞囡;從金杽的等效論看《圍城》中反諷的翻譯[D];陜西師范大學(xué);2016年

7 陳勝利;《圍城》翻譯策略及其文化因緣研究[D];蘇州大學(xué);2004年

8 李艷平;操控理論視角下《圍城》英譯本翻譯策略的描述性研究[D];湖南師范大學(xué);2014年

9 黎宏博;《哥兒》與《圍城》異同之比較[D];吉林大學(xué);2013年

10 吳芳芳;接受美學(xué)視角下《圍城》中幽默語(yǔ)翻譯方法的研究[D];成都理工大學(xué);2014年

,

本文編號(hào):775877

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/775877.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9a6c3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com