天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

語用翻譯視角下旅游景點名稱翻譯研究——以貴州黔東南云臺山為例

發(fā)布時間:2017-08-29 00:31

  本文關鍵詞:語用翻譯視角下旅游景點名稱翻譯研究——以貴州黔東南云臺山為例


  更多相關文章: 語用翻譯 旅游景點 名稱翻譯 名從主人


【摘要】:旅游景點的翻譯問題一直是一個經久不衰的熱門話題,而名稱翻譯是其中重要的組成部分之一,名稱翻譯的好壞直接決定了名稱翻譯效果的好壞。在名稱翻譯中,使用的翻譯方法有很多,從語用翻譯視角來看,語用學家何自然提出的名稱翻譯的"名從主人"的五個通則非常適合旅游景點名稱翻譯的研究,它不僅照顧了原語的文化以及語言特征,揭示了事物的屬性,也從譯文角度照顧到譯文讀者的因素,從而能夠達到更好的翻譯效果。黔東南旅游景點名稱翻譯中的音譯過于簡單,譯文不統(tǒng)一和譯文不恰當等問題,使用語用翻譯視角的分析方法,即"名稱+屬性"這一模式,不僅保留了原文的名稱,還揭示了事物的屬性,又使譯文讀者能夠輕松理解,可見,這一模式是對景點名稱翻譯非常有用的,希望這一名稱翻譯的模式能夠在景點名稱翻譯時起到一點作用。
【作者單位】: 凱里學院外國語學院;
【關鍵詞】語用翻譯 旅游景點 名稱翻譯 名從主人
【基金】:凱里學院2014年校級課題“黔東南旅游景點翻譯研究”(編號:S1456)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 1引言旅游景點的翻譯,作為學界關注的焦點之一,近年來,得到了國內很多學者的廣泛關注,他們對旅游景點名稱的翻譯進行了大量研究,提出了旅游景點翻譯中的一些原則和方法。比如,柴慧芳認為中國的翻譯理論需要在傳統(tǒng)的基礎上更新,在原有的起點上提高。烏永志的模糊對等、直譯和意

【相似文獻】

中國期刊全文數據庫 前10條

1 熊煒;;電影名稱翻譯初探[J];萍鄉(xiāng)高等?茖W校學報;2009年01期

2 楊全紅;公司名稱翻譯中應注意的幾個問題[J];中國翻譯;1998年01期

3 劉家鳳;;中外英漢品牌名稱翻譯評價綜述[J];現代企業(yè)教育;2009年18期

4 寧玲;;談景點名稱翻譯中審美成分的保留[J];語文學刊;2009年08期

5 安瀾;;英漢道路名稱翻譯[J];甘肅科技縱橫;2006年06期

6 陳東;;全球視角下的企業(yè)名稱翻譯——從索尼公司名稱得到的啟示[J];吉林省教育學院學報(學科版);2008年12期

7 顏健生;;雅俗共賞:商品名稱翻譯中體現的“歸化”和“異化”[J];網絡財富;2009年17期

8 陳穎麗;;電影名稱翻譯趣談[J];海外英語;2009年12期

9 桑龍揚;;旅游景點名稱翻譯的原則與方法——以廬山等江西數個旅游景區(qū)(點)為例[J];英語研究;2011年04期

10 王助;;漢譯法中中國名稱翻譯的若干問題[J];法語學習;2012年04期

中國重要報紙全文數據庫 前2條

1 趙海旭;“還給杭州一個干凈的語言環(huán)境”[N];杭州日報;2008年

2 33;夢回童話王國[N];中國房地產報;2013年

中國碩士學位論文全文數據庫 前10條

1 孫璇;電視游戲名稱翻譯中的歸化與異化[D];河北聯合大學;2014年

2 努日曼古麗·買買提江;《西游記》維譯本人物名稱翻譯研究[D];西北民族大學;2015年

3 王輝;維吾爾藥品名稱翻譯分析[D];新疆師范大學;2016年

4 邵新盈;目的論視角下的文物名稱翻譯[D];北京外國語大學;2016年

5 趙耀;品牌名稱翻譯中的文化順應[D];湘潭大學;2006年

6 周茹薪;論文化順應在品牌名稱翻譯中的動態(tài)作用[D];安徽大學;2004年

7 楊娟;從傳播學角度看酒類品牌名稱翻譯[D];廣西師范大學;2011年

8 喬娜;山西省品牌名稱翻譯現狀與對策研究[D];山西財經大學;2012年

9 呂W,

本文編號:750383


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/750383.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶3188a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com