四川旅游景點文本的英譯分析及改進策略
發(fā)布時間:2017-08-25 06:21
本文關鍵詞:四川旅游景點文本的英譯分析及改進策略
更多相關文章: 跨文化交際 旅游英語 四川旅游文本 翻譯方法
【摘要】:隨著改革開放的不斷深入,我國的對外宣傳工作得到了很大發(fā)展。2008年北京奧運會勝利舉辦,2010年上海世博會的完美謝幕,都說明中國正以越來越開放的姿態(tài)歡迎大量海外游客來華觀光旅游。作為提供中外旅游信息的重要渠道,旅游資料的翻譯對傳播中國文化、提升中國旅游形象、促進中國國際旅游業(yè)發(fā)展起著至關重要的作用。四川作為旅游大省,有豐富的自然和文化資源,吸引了許多外國游客前來游覽參觀。但是由于中西方文化差異,或是譯者本身的專業(yè)素養(yǎng)等問題,四川旅游景點的英文翻譯出現(xiàn)了一些錯誤,而這些錯誤在一定程度上阻礙了中國文化的對外傳播。鑒于旅游資料的重要作用,我們有必要探討如何提高旅游英語的質(zhì)量。本文從跨文化交際的視角出發(fā),對四川旅游景點的英文介紹及標識語進行了研究。由于中西方在思維方式、審美習慣以及表達形式上存在差異性,這些差異導致了中西方旅游文本在風格、語言和內(nèi)容上的不同。通過對旅游英語文本的特點分析,發(fā)現(xiàn)漢語旅游文本風格正式,較多使用華麗詞藻和修辭手段;而英語文本簡介,邏輯性強且親近讀者的語言。因此,在跨文化交際視角的基礎上,提出相應的翻譯策略:直譯、意譯、增譯、減譯、注釋等。最后,本文通過不同的案例,提出了部分旅游英語文本的改進策略,運用相應的翻譯方法使譯文以讀者熟悉的方式呈現(xiàn)出來,增強旅游文本譯文的可讀性。
【關鍵詞】:跨文化交際 旅游英語 四川旅游文本 翻譯方法
【學位授予單位】:西南科技大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- Abstract4-5
- 摘要5-7
- Chapter 1 Introduction7-11
- 1.1 Research Scope and Objective7-8
- 1.2 Research Background8-10
- 1.3 Thesis Structure10-11
- Chapter 2 Cross Cultural Communication11-13
- 2.1 Definition of Cross Culture11-12
- 2.2 Specification Understanding of Cross Culture12-13
- Chapter 3 Tourism English13-23
- 3.1 Characteristics of Tourism English13-15
- 3.1.1 Linguistic Feature of Tourism English14
- 3.1.2 Cultural Characteristic of Tourism English14-15
- 3.1.3 Rhetoric Characteristic of Tourism English15
- 3.2 Translation of Tourism English15-17
- 3.2.1 Differences in Language Customs16
- 3.2.2 Emphasis of Cultural Differences16-17
- 3.3 Translation Methods of Tourist Attractions from the Perspective of Cross Culture17-23
- 3.3.1 Transliteration and Liberal Translation18
- 3.3.2 Amplification18-19
- 3.3.3 Omission19-21
- 3.3.4 Annotation21
- 3.3.5 Literal Translation21-23
- Chapter 4 Sichuan Tourism Texts23-40
- 4.1 Brief Introduction of Sichuan Tourism23-24
- 4.2 Sichuan Introduction Texts24-37
- 4.2.1 Historical Tourist Attractions24-34
- 4.2.2 Natural Scenic Spots34-35
- 4.2.3 Tourist Texts on Folk Culture35-37
- 4.3 public signs37-40
- 4.3.1 Spelling or Grammatical Errors38
- 4.3.2 Cultural Errors38-39
- 4.3.3 Multiple Versions Errors39-40
- Chapter 5 Conclusion40-42
- Acknowledgements42-43
- Bibliography43-44
本文編號:735547
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/735547.html
最近更新
教材專著