卡塔爾公共工程署基建項(xiàng)目漢譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:卡塔爾公共工程署基建項(xiàng)目漢譯實(shí)踐報(bào)告
更多相關(guān)文章: 基建 項(xiàng)目分析 翻譯實(shí)踐 策略及技巧
【摘要】:隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化的深入,各個(gè)國家之間的相互聯(lián)系也越來越頻繁,其中不乏有各行各業(yè)的專業(yè)知識文獻(xiàn)介紹相互流通。近年來尤其是許多重大工程項(xiàng)目和企業(yè)、國家的外宣材料占有很大比例,對翻譯行業(yè)具有較大影響。基于此背景,本篇論文研究的課題是《卡塔爾公共工程署基建項(xiàng)目漢譯實(shí)踐報(bào)告》。作者主要以在翻譯實(shí)踐中碰到的卡塔爾公共工程署基建項(xiàng)目為例,來研究工程項(xiàng)目外宣的漢譯策略和技巧;惒牧戏g有特定受眾和目的,在翻譯原則、策略上皆有別于其他文本翻譯。本實(shí)踐報(bào)告共分為4個(gè)部分,包括了翻譯項(xiàng)目概述、翻譯流程介紹、翻譯項(xiàng)目分析和翻譯實(shí)踐總結(jié)。其中第三章翻譯項(xiàng)目分析為重點(diǎn)內(nèi)容,對翻譯項(xiàng)目詞匯、句子和篇章寫作的特點(diǎn)做出分析,同時(shí)提出在翻譯實(shí)踐中所遇到的問題及解決策略。對于實(shí)踐中所需的翻譯理論、實(shí)踐材料相關(guān)知識儲(chǔ)備和翻譯策略及技巧也做了詳細(xì)說明。本篇論文旨從特殊案例入手,進(jìn)行分析,總結(jié)出此類文本的普遍特征和應(yīng)用策略,達(dá)到舉一反三的目的。
【關(guān)鍵詞】:基建 項(xiàng)目分析 翻譯實(shí)踐 策略及技巧
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- 摘要6-7
- Abstract7-8
- 第一章 翻譯項(xiàng)目概述8-10
- 1.1 委托單位介紹8
- 1.2 翻譯項(xiàng)目介紹8-9
- 1.2.1 翻譯項(xiàng)目背景介紹8
- 1.2.2 翻譯項(xiàng)目特點(diǎn)概述8-9
- 1.3 翻譯項(xiàng)目的目的和意義9
- 1.4 小結(jié)9-10
- 第二章 翻譯流程10-14
- 2.1 譯前準(zhǔn)備10-11
- 2.1.1 翻譯理論準(zhǔn)備10
- 2.1.2 相關(guān)專業(yè)知識準(zhǔn)備10-11
- 2.1.3 翻譯工具準(zhǔn)備11
- 2.2 翻譯過程11-12
- 2.3 譯后事項(xiàng)12
- 2.4 小結(jié)12-14
- 第三章 翻譯項(xiàng)目分析14-26
- 3.1 翻譯項(xiàng)目詞匯方面問題及應(yīng)對辦法14-19
- 3.1.1 專業(yè)術(shù)語的特點(diǎn)及應(yīng)對辦法14-15
- 3.1.2 用詞、措辭的特點(diǎn)及應(yīng)對辦法15-18
- 3.1.3 詞匯空缺現(xiàn)象的應(yīng)對辦法18-19
- 3.2 翻譯項(xiàng)目句子方面問題及解決辦法19-22
- 3.2.1 翻譯長難句時(shí)遇到的問題及解決辦法19-20
- 3.2.2 翻譯特殊句式時(shí)遇到的問題及解決辦法20-21
- 3.2.3 翻譯復(fù)合句時(shí)遇到的問題及解決辦法21-22
- 3.3 基建類外宣材料的語篇特征分析及采用辦法22-25
- 3.3.1 從照應(yīng)性角度進(jìn)行語篇分析23-24
- 3.3.2 從銜接性角度進(jìn)行語篇分析24-25
- 3.4 小結(jié)25-26
- 第四章 翻譯實(shí)踐總結(jié)26-28
- 4.1 翻譯實(shí)踐中的不足之處26
- 4.2 翻譯實(shí)踐總結(jié)及心得26-28
- 參考文獻(xiàn)28-30
- 附錄30-128
- 攻讀碩士期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文128-131
- 致謝131
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 趙巍;;MTI實(shí)踐報(bào)告的問題及對策——基于133篇實(shí)踐報(bào)告的調(diào)查研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2014年03期
2 張鐵軍,于瑤,顧月,劉卓慧;英語階段性測試的理論分析和實(shí)踐報(bào)告[J];金融理論與教學(xué);2004年02期
3 ;[J];;年期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 張秀榮;;法語教學(xué)法初探——一次培訓(xùn)班的實(shí)踐報(bào)告[A];對外貿(mào)易外語系科研論文集(第一期)[C];1992年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 見習(xí)記者 陳曉煊 通訊員 陳潔;深圳供電發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國電力報(bào);2013年
2 記者 郭惠 趙淑偉;國網(wǎng)冀北電力首次發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];國家電網(wǎng)報(bào);2013年
3 林熙熙;重慶公司發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];國家電網(wǎng)報(bào);2013年
4 見習(xí)記者 薛然;大連供電發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國電力報(bào);2013年
5 記者 何飛 胡朝輝;川電公司首發(fā)社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];西南電力報(bào);2012年
6 劉俊;揚(yáng)州供電發(fā)布首份社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];江蘇經(jīng)濟(jì)報(bào);2013年
7 林熙熙;重慶公司發(fā)布年度社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];華中電力報(bào);2012年
8 劉文穎 李建洲;冀北唐山供電首度發(fā)布社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];中國能源報(bào);2013年
9 陸煒 邵為民 記者 丁秀玉;常州企業(yè)首次推出社會(huì)責(zé)任實(shí)踐報(bào)告[N];科技日報(bào);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 牛思佳;Say Goodbye翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
2 劉曉駿;小說《墜落之愕》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
3 李頌;《萊戈?duì)柦值呐ⅰ?節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
4 楊靜茹;《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
5 付永敏;《壓力容器通用技術(shù)規(guī)范》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
6 張騰;《姆韋亞灌溉開發(fā)項(xiàng)目》漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
7 王珊;湯姆·布拉迪新聞稿的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
8 武云鵬;《河南省污水處理項(xiàng)目貸款完工報(bào)告》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
9 石紹輝;《課堂動(dòng)機(jī)》(第五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
10 凱琳;《中產(chǎn)階級的興起與蔓延》(第六章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
,本文編號:684712
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/684712.html