《成吉思汗:輝煌歷史的締造者》英譯漢翻譯實踐報告
本文關(guān)鍵詞:《成吉思汗:輝煌歷史的締造者》英譯漢翻譯實踐報告
更多相關(guān)文章: 翻譯 傳記文學(xué) 成吉思汗 翻譯目的論 《成吉思汗:輝煌歷史的締造者》
【摘要】:傳記文學(xué)是運用除虛構(gòu)以外的多種藝術(shù)手法,再現(xiàn)人物生平事跡和經(jīng)歷,展現(xiàn)人物精神風(fēng)貌,刻畫其鮮明形象和生動個性的一種文學(xué)體裁,因而具備文學(xué)性和歷史性的雙重特點。美國多產(chǎn)作家雅各布·艾伯特所撰寫的《成吉思汗:輝煌歷史的締造者》,正是傳記文學(xué)的典型代表。作者從西方人的視角出發(fā),對一代天驕成吉思汗的戎馬一生進行了審視與回顧,讀來饒有趣味。傳記文學(xué)既然是文學(xué)性與歷史性兼?zhèn)?因此如何在二者間尋得平衡點變得尤為重要。過于追求歷史的真實性,易損害語言的優(yōu)美和靈動;反之,過于夸大文章的藝術(shù)美,真實性又會大打折扣。本文通過探究《成吉思汗:輝煌歷史的締造者》的翻譯難點,結(jié)合翻譯目的論的指導(dǎo),對傳記文學(xué)應(yīng)采用的翻譯技巧進行總結(jié),力求既能符合原文的寫作意圖,準確傳達作者的思想觀點,又能確保文章的可讀性,給讀者以美的感受。本文共包括六個章節(jié):第一章為引言,對該翻譯項目的背景、內(nèi)容、意義做了簡要介紹;第二章為翻譯過程描述,包括文本特點分析,翻譯策略選擇,譯前準備工作,譯后校正修改等;第三章是對翻譯難點的探究,包括特定名詞的翻譯、意象詞語的處理、復(fù)合長句的邏輯分析與再度表達、描述性語句的再度表達以及文化信息的準確傳達等;第四章為譯后項目評估;第五章為結(jié)論,是對前文的概括與總結(jié)。本文通過將理論與實踐結(jié)合,確保了文章的理論基礎(chǔ),增加了文章的說服力,因而具有一定的參考價值,可供其他譯者在處理類似文體時借鑒。
【關(guān)鍵詞】:翻譯 傳記文學(xué) 成吉思汗 翻譯目的論 《成吉思汗:輝煌歷史的締造者》
【學(xué)位授予單位】:西南科技大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- Abstract4-5
- 摘要5-8
- Chapter I Introduction8-10
- Chapter II Translation Theory and Process Description10-18
- 2.1 Source Text Analysis10-12
- 2.2 Translation Theory Applied12-14
- 2.3 Pre-translation Preparation14-15
- 2.4 Translation Procedures15-16
- 2.5 Proofreading and Revision16-18
- Chapter III Translation Case Study18-28
- 3.1 Translation of Proper Nouns18-20
- 3.2 Translation of Imagery Words20-21
- 3.3 Translation of Long and Complex Sentences21-23
- 3.4 Translation of Descriptive Sentences23-25
- 3.5 Translation of Culture-loaded Sentences25-28
- Chapter IV Translation Project Evaluation28-32
- 4.1 Self-evaluation28-30
- 4.1.1 Deficiency and Weakness28-29
- 4.1.2 Improvements29-30
- 4.1.3 Translation Experience30
- 4.2 Client Company's Evaluation30-32
- Chapter V Conclusion32-34
- Acknowledgements34-35
- Bibliography35-37
- Appendix37-97
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 許兵;淺談傳記文學(xué)創(chuàng)作中的虛構(gòu)[J];云南社會科學(xué);2000年S1期
2 郭久麟;傳記文學(xué)的性質(zhì)及功能[J];重慶廣播電視大學(xué)學(xué)報;2000年02期
3 杜彩萍;傳記文學(xué)個性化剖析[J];麗水師范?茖W(xué)校學(xué)報;2000年06期
4 ;第二屆傳記文學(xué)國際研討會[J];外國文學(xué);2001年06期
5 郭久麟;略談傳記文學(xué)的主題提煉[J];重慶廣播電視大學(xué)學(xué)報;2001年01期
6 張九雨;第二屆國際傳記文學(xué)研討會綜述[J];國外文學(xué);2002年02期
7 白志堅;試論傳記文學(xué)的藝術(shù)性(二)[J];集寧師專學(xué)報;2002年01期
8 胡芳;淺談傳記文學(xué)中的虛構(gòu)[J];寧波職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2002年02期
9 全展;世紀之交:中國傳記文學(xué)的六大熱點[J];淮北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2002年01期
10 郭久麟;史學(xué)與文學(xué)的有機結(jié)合——關(guān)于傳記文學(xué)的性質(zhì)的思考[J];重慶社會科學(xué);2002年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳蘭村;;對當(dāng)代傳記文學(xué)的回顧[A];中國語言文學(xué)資料信息(1999.2)[C];1999年
2 李健;;中國新時期傳記文學(xué)傳主形象的藝術(shù)突破[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(2007.3)[C];2007年
3 孫德喜;;書信與傳記文學(xué)[A];第十七屆中外傳記文學(xué)研究會年會論文摘要集[C];2012年
4 黃科安;王偉;;從知識者言說到大眾化消費——中國傳記文學(xué)的百年迂回[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息(2012.3)[C];2012年
5 李政;;赫梯書信與傳記文學(xué)——淺析赫梯國王哈吐什里三世致巴比倫國王卡達什曼-恩里爾二世的書信傳記價值[A];第十七屆中外傳記文學(xué)研究會年會論文摘要集[C];2012年
6 張積玉;;郭沫若傳記文學(xué)研究述評[A];郭沫若史學(xué)研討會論文集[C];1986年
7 谷輔林;周海波;;郭沫若傳記文學(xué)的藝術(shù)手法[A];郭沫若研究第一輯[C];1985年
8 張維;;家書——傳記寫作的重要素材[A];第十七屆中外傳記文學(xué)研究會年會論文摘要集[C];2012年
9 張積玉;;郭沫若傳記文學(xué)研究述評[A];郭沫若研究(第五輯)[C];1988年
10 劉虹蘊;;傳記類文學(xué)作品著作權(quán)權(quán)屬判斷標準及侵權(quán)考量因素的認定——評析柳紅訴吳曉波等著作權(quán)權(quán)屬、侵權(quán)糾紛案[A];2014年中華全國專利代理人協(xié)會年會第五屆知識產(chǎn)權(quán)論壇論文(第二部分)[C];2014年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 徐光榮;傳記文學(xué)的崛起與勃興[N];遼寧日報;2000年
2 南京大學(xué) 楊正潤;傳記是“中國文學(xué)里最不發(fā)達的一個部門”[N];社會科學(xué)報;2007年
3 李健;中國新時期傳記文學(xué)傳主形象的藝術(shù)突破[N];文藝報;2007年
4 張俊彪;傳記文學(xué)理論與批評的新高度[N];文藝報;2007年
5 唐岫敏;一部西方傳記的傳記[N];文藝報;2008年
6 湖北荊楚理工學(xué)院教授 全展;傳記文學(xué)闖新路[N];人民日報;2010年
7 駐北京記者 王曉風(fēng) 通訊員 王云;北京石景山設(shè)立“中國傳記圖書館”[N];中國文化報;2011年
8 鄭一奇(編審);傳記文學(xué)的價值與出路[N];中國圖書商報;2011年
9 全展;傳記文學(xué)研究的“世紀之作”[N];文藝報;2011年
10 歐明俊;傳記文學(xué)是人類生命的載體[N];文藝報;2013年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李健;中國新時期傳記文學(xué)研究[D];蘭州大學(xué);2007年
2 吳海;清代的學(xué)術(shù)與傳記[D];南京大學(xué);2011年
3 田英華;語言學(xué)視角下的傳記體研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
4 孟暉;“傳記式批評”研究[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
5 謝志勇;逡巡于文與史之間:唐代傳記文學(xué)述論[D];福建師范大學(xué);2011年
6 史素昭;唐代傳記文學(xué)研究[D];暨南大學(xué);2009年
7 王凌云;新時期中國畫家傳記研究[D];山東師范大學(xué);2010年
8 金正秀;晚清女性傳記與國族想象的形成研究[D];北京大學(xué);2011年
9 王永;還原·想象·闡釋[D];首都師范大學(xué);2008年
10 郭小英;中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)性自傳研究[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 呂東生;論陳廷一的傳記文學(xué)創(chuàng)作[D];湖南大學(xué);2013年
2 向剛;《美麗心靈》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告[D];廣西民族大學(xué);2015年
3 李敏;《永不妥協(xié)—瑪格麗特·撒切爾生活錄》(節(jié)選)翻譯報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
4 劉婷婷;論奈波斯傳記思想的特征及影響[D];陜西師范大學(xué);2015年
5 郭惠敏;傳記文學(xué)的翻譯策略探討[D];華北理工大學(xué);2015年
6 陸婷;石楠傳記文體研究[D];揚州大學(xué);2015年
7 羅妙寶;認知整合理論指導(dǎo)下的傳記文學(xué)英譯漢翻譯策略及方法初探[D];東南大學(xué);2015年
8 全淑連;亞歷克斯·弗格森的《我的自傳》漢譯實踐報告[D];湖南師范大學(xué);2015年
9 江貝貝;英文傳記漢譯實踐報告[D];河北師范大學(xué);2016年
10 于振濤;希臘羅馬(從伊索克拉底到蘇維托尼烏斯)傳記文史特性考察—西方傳記文史歸屬爭議的緣起[D];吉林大學(xué);2016年
,本文編號:679944
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/679944.html