中國特色詞匯翻譯的順應(yīng)性闡釋
本文關(guān)鍵詞:中國特色詞匯翻譯的順應(yīng)性闡釋
更多相關(guān)文章: 順應(yīng)論 翻譯 中國特色詞匯
【摘要】:隨著中國國力的強(qiáng)大,探討體現(xiàn)中國國情的特色詞匯翻譯對于促進(jìn)國際交流具有時代意義。維索爾倫的順應(yīng)論強(qiáng)調(diào)語言選擇與交際環(huán)境、交際對象、交際目標(biāo)的一致性,為翻譯實踐提供了有力的理論框架。中國特色詞匯的翻譯也需譯者根據(jù)不同語境關(guān)系和語言結(jié)構(gòu)在不同意識程度下做出動態(tài)順應(yīng)。
【作者單位】: 國防科學(xué)技術(shù)大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 順應(yīng)論 翻譯 中國特色詞匯
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 1引言本文中國特色詞匯涵蓋了中國文化負(fù)載詞、中國地名、人名以及中國當(dāng)代新生事物的特殊稱謂等。這些詞匯不僅折射出中國的悠久文化,而且反映了中國當(dāng)前社會日新月異的發(fā)展現(xiàn)實,這些特色詞匯的翻譯構(gòu)成對外宣傳的重要方面。討論如何有效地將中國特色詞匯譯成英語,準(zhǔn)確向國際
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 張紹全;李晉妍;;順應(yīng)理論視閾中法律文本翻譯過程的呈現(xiàn)效度[J];外語教學(xué);2016年04期
2 宋志平;翻譯:選擇與順應(yīng)——語用順應(yīng)論視角下的翻譯研究[J];中國翻譯;2004年02期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李星;曹杏;;中國特色詞匯翻譯的順應(yīng)性闡釋[J];科教文匯(中旬刊);2016年12期
2 王毅;;語用順應(yīng)視角下警示牌“水深危險”的英譯[J];齊齊哈爾師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2016年05期
3 李靜;屠國元;;旅游外宣文本英譯的讀者觀照與順應(yīng)性變譯[J];中國科技翻譯;2016年03期
4 張紹全;李晉妍;;順應(yīng)理論視閾中法律文本翻譯過程的呈現(xiàn)效度[J];外語教學(xué);2016年04期
5 王曉藝;高潤t@;高笑曉;魯昱成;;語用動態(tài)順應(yīng)論視角下的產(chǎn)品說明書英譯失誤探析——以陜北地區(qū)特色農(nóng)產(chǎn)品說明書為例[J];校園英語;2016年16期
6 陳茜;;從順應(yīng)論看會議演講中的隱喻翻譯——以中國—東盟博覽會演講為例[J];紹興文理學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué));2016年03期
7 劉夢;;順應(yīng)理論下《紅樓夢》的詩歌翻譯對比[J];阜陽師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2016年03期
8 賀玲;;公示語漢英翻譯心理世界的順應(yīng)分析[J];貴州工程應(yīng)用技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2016年02期
9 張文珍;;口譯中的語境關(guān)系順應(yīng)[J];科教導(dǎo)刊(上旬刊);2016年04期
10 戴詠梅;;從語言順應(yīng)論看漢語新聞文體維譯——以《喀什日報》為例[J];喀什大學(xué)學(xué)報;2016年02期
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 董曉波;;論英漢法律術(shù)語的“對等”翻譯[J];西安外國語大學(xué)學(xué)報;2015年03期
2 楊惠英;;從維索爾倫的語境適應(yīng)論看“螺旋型”交際語境模型的“三大焦聚”[J];外語教學(xué);2012年03期
3 張法連;;法律文體翻譯基本原則探究[J];中國翻譯;2009年05期
4 金朝武;;論漢英法律翻譯中的形式對等問題[J];中國翻譯;2009年02期
5 曹群英;;順應(yīng)理論對翻譯的解釋作用[J];外語學(xué)刊;2007年06期
6 胡庚申;;例示“適應(yīng)選擇論”的翻譯原則和翻譯方法[J];外語與外語教學(xué);2006年03期
7 王建國;從語用順應(yīng)論的角度看翻譯策略與方法[J];外語研究;2005年04期
8 宋志平;翻譯:選擇與順應(yīng)——語用順應(yīng)論視角下的翻譯研究[J];中國翻譯;2004年02期
9 袁斌業(yè);語言順應(yīng)論對翻譯的啟示[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2002年05期
10 戈玲玲;順應(yīng)論對翻譯研究的啟示——兼論語用翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];外語學(xué)刊;2002年03期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 魏勤;文化差異與詞匯翻譯[J];江西師范大學(xué)學(xué)報;2004年06期
2 尋建英;語言文化的內(nèi)涵對語言詞匯翻譯的影響[J];中國成人教育;2005年09期
3 石翠平;;認(rèn)知角度的詞匯翻譯教學(xué)[J];社會科學(xué)論壇;2006年04期
4 仇如慧;;網(wǎng)絡(luò)詞匯翻譯的受眾心理分析[J];瘋狂英語(教師版);2007年03期
5 唐麗君;;淺析網(wǎng)絡(luò)詞匯翻譯[J];黑龍江對外經(jīng)貿(mào);2009年02期
6 謝穎;;淺談外銷詞匯翻譯[J];中外企業(yè)家;2011年24期
7 李丹;;日常詞匯翻譯術(shù)語化類型考[J];中國科技翻譯;2012年01期
8 王曉娟;趙馳;;中國時政詞匯翻譯例證研究[J];長春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2013年02期
9 王曉波,,伍寶君;財經(jīng)院校教學(xué)用外文文獻(xiàn)中新生詞匯翻譯淺說[J];黑龍江財專學(xué)報;1996年01期
10 陸汶遜;法律詞匯翻譯切戒望文生義[J];上海科技翻譯;1998年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 李丹;;日常詞匯翻譯術(shù)語化類型考[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
2 褚東偉;;整體認(rèn)知中的詞匯翻譯——《論生命的意義》譯者的內(nèi)省報告[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
3 鄧光輝;劉偉志;;中-英雙語詞匯翻譯任務(wù)的實驗研究[A];第十屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2005年
4 施征宇;;中英動物詞匯翻譯與文化[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
5 鄭冰寒;陳瑤;;“Blog”譯名問題探究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 夏吾東智;藏語科技詞匯翻譯的挖創(chuàng)借[N];黃南報;2007年
2 胡星邋德吉;新名詞不斷進(jìn)藏語,藏族百姓也知CPI[N];新華每日電訊;2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張海燕;“期待視野”下兒童文學(xué)詞匯翻譯研究報告[D];南京理工大學(xué);2015年
2 朱榕祥;淺論經(jīng)濟(jì)類文本漢譯英的挑戰(zhàn)與策略[D];復(fù)旦大學(xué);2014年
3 史景;《1903-2003年間關(guān)于航空飛行器液體燃料和推進(jìn)劑的研究》翻譯實踐報告[D];重慶大學(xué);2015年
4 左森方;《葡萄酒的生產(chǎn):從樹藤到裝瓶》的翻譯實踐報告[D];重慶大學(xué);2015年
5 楊萍;《性格與機(jī)遇文集》翻譯的實踐報告[D];河北師范大學(xué);2016年
6 田夢s
本文編號:671116
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/671116.html