國(guó)外醫(yī)學(xué)論文英文標(biāo)題結(jié)構(gòu)特征與漢譯
發(fā)布時(shí)間:2017-08-09 17:13
本文關(guān)鍵詞:國(guó)外醫(yī)學(xué)論文英文標(biāo)題結(jié)構(gòu)特征與漢譯
更多相關(guān)文章: 國(guó)外醫(yī)學(xué)論文 英文標(biāo)題 結(jié)構(gòu)特征 漢譯策略
【摘要】:本文分析了國(guó)外醫(yī)學(xué)論文英文標(biāo)題的結(jié)構(gòu)特征并結(jié)合實(shí)例探討了這些論文標(biāo)題的漢譯策略,希望對(duì)醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)的翻譯有所啟示。
【作者單位】: 廣州醫(yī)科大學(xué)基礎(chǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 國(guó)外醫(yī)學(xué)論文 英文標(biāo)題 結(jié)構(gòu)特征 漢譯策略
【基金】:廣東省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)“十二五”規(guī)劃2014年度學(xué)科共建項(xiàng)目:基于語(yǔ)料庫(kù)的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究(項(xiàng)目編號(hào):GD14XWW11) 廣州醫(yī)科大學(xué)2014年教育科學(xué)規(guī)劃課題:醫(yī)學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的應(yīng)用與翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式改革研究(項(xiàng)目編號(hào):21)的成果之一
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 從事醫(yī)學(xué)科研的人要經(jīng)常對(duì)國(guó)外醫(yī)學(xué)論文進(jìn)行信息檢索,以便了解國(guó)外醫(yī)學(xué)科學(xué)發(fā)展和研究的最新動(dòng)向,為科研提供指導(dǎo),避免重復(fù)性和盲目性的研究工作。而要根據(jù)論文英文題目快速地獲得所需的信息,從事醫(yī)學(xué)科研的人英文要好,要能正確地將論文的英文題目譯為漢語(yǔ),以便加深理解、充分,
本文編號(hào):646399
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/646399.html
最近更新
教材專(zhuān)著