《摩登家庭》中字幕幽默雙關(guān)語的翻譯
本文關(guān)鍵詞:《摩登家庭》中字幕幽默雙關(guān)語的翻譯
更多相關(guān)文章: 情景喜劇 幽默 雙關(guān)語 翻譯
【摘要】:雙關(guān)語是美國情景喜劇中一種較為常見的幽默方式。雙關(guān)語的翻譯一直是翻譯中的難點(diǎn),在情景喜劇中尤為如此。本文主要通過美國情景喜劇《摩登家庭》的譯制,分析比利時(shí)翻譯學(xué)家Dirk Delabastita雙關(guān)語翻譯在該情景喜劇中的適用性。一些可以改進(jìn)的部分,筆者會(huì)根據(jù)該理論指導(dǎo)給出建議的翻譯版式,最后總結(jié)出較適用于《摩登家庭》的字幕幽默雙關(guān)語翻譯方法。
【作者單位】: 北京林業(yè)大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 情景喜劇 幽默 雙關(guān)語 翻譯
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 1概述隨著科技的不斷發(fā)展,影視劇作為一種更加直接的文化媒介和載體,正漸漸替代傳統(tǒng)平面媒體的主流媒體地位,并在跨文化交流中扮演著越來越重要的角色。其中美國情景喜劇語言機(jī)智幽默,情節(jié)短小精悍,同時(shí)又富含人文幽默,為中國觀眾提供了了解和體驗(yàn)美國社會(huì)文化的窗口。因?yàn)檎Z
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 付穎杰;;例析熱播美國情景喜劇中的幽默元素[J];今日中國論壇;2013年09期
2 佘婷;李亞紅;;美國情景喜劇《生活大爆炸》的對(duì)話分析[J];短篇小說(原創(chuàng)版);2013年27期
3 章艾霞;;美國情景喜劇《查莉成長日記》之言語幽默的合作原則解讀[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期
4 李石哲;;情景喜劇在韓語聽力教學(xué)中的應(yīng)用[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年12期
5 吳盼盼;陳效新;;從目的論看美國情景喜劇的幽默翻譯——以情景喜劇《燃情克利夫蘭》為例[J];考試周刊;2013年61期
6 董海雅;;論美國情景喜劇復(fù)合型幽默的漢譯[J];電影評(píng)介;2010年13期
7 陳媛;;運(yùn)用禮貌原則簡析當(dāng)代美國情景喜劇幽默的產(chǎn)生機(jī)制[J];湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào);2013年05期
8 丁丹丹;;概念整合理論對(duì)言語幽默的闡釋力——以美國情景喜劇《生活大爆炸》為例[J];海外英語;2013年20期
9 裴倩;;雙關(guān)在美國情景喜劇《生活大爆炸》中的應(yīng)用[J];考試周刊;2014年12期
10 屈平;;試論情景喜劇中的“雙關(guān)”[J];四川戲劇;2014年06期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 范爽;用話語分析法分析美國情景喜劇《六人行》中的幽默語篇[D];北京郵電大學(xué);2012年
2 劉東燕;從合作原則和關(guān)聯(lián)理論角度對(duì)比分析美國情景喜劇《生活大爆炸》中的言語幽默[D];首都師范大學(xué);2011年
3 高琳;中英情景喜劇中幽默的語用分析[D];上海外國語大學(xué);2012年
4 種延俠;合作原則和禮貌原則視角下的中美情景喜劇言語幽默對(duì)比分析[D];長江大學(xué);2014年
5 張銘;從合作原則和禮貌原則的角度分析情景喜劇《破產(chǎn)姐妹》的言語幽默[D];東北農(nóng)業(yè)大學(xué);2014年
6 王瑩芳;語用預(yù)設(shè)與美國情景喜劇《人人都愛雷蒙德》的幽默性[D];華中師范大學(xué);2009年
7 閆檬;論三大元功能在美國情景喜劇《生活大爆炸》翻譯中的應(yīng)用[D];北京郵電大學(xué);2013年
8 吳水珍;從文體學(xué)角度分析美國情景喜劇的幽默[D];華北電力大學(xué)(河北);2007年
9 唐瓊艷;從跨文化語用角度比較中美情景喜劇中的言語幽默[D];北京第二外國語學(xué)院;2014年
10 王紅斌;順應(yīng)論框架下美國情景喜劇《老友記》中不禮貌現(xiàn)象的研究[D];河北大學(xué);2011年
,本文編號(hào):611061
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/611061.html