中國(跨國)企業(yè)英文網(wǎng)站的本地化策略研究
本文關(guān)鍵詞:中國(跨國)企業(yè)英文網(wǎng)站的本地化策略研究
更多相關(guān)文章: 網(wǎng)站本地化 中國(跨國)企業(yè)英文網(wǎng)站 中美網(wǎng)站對(duì)比 本地化策略
【摘要】:在當(dāng)今全球化和信息時(shí)代,越來越多的中國企業(yè)尤其是跨國企業(yè)已經(jīng)建立了自己的英文網(wǎng)站,向國外顧客展示白己的產(chǎn)品和品牌,提升企業(yè)的國際形象,進(jìn)而推行全球化的市場戰(zhàn)略。然而,中國企業(yè)的英文網(wǎng)站質(zhì)量參差不齊,面向國外讀者建立一個(gè)良好的英文網(wǎng)站也絕不只涉及語言的翻譯問題。中國企業(yè)應(yīng)實(shí)行網(wǎng)站本地化,適應(yīng)目標(biāo)讀者在語言、文化等各方面的需求,才能夠成功贏取國外消費(fèi)者市場。本文旨在通過中美企業(yè)網(wǎng)站的對(duì)比分析,探索中國(跨國)企業(yè)英文網(wǎng)站的本地化策略。通過對(duì)比中美高科技行業(yè)四家典型跨國公司(中國的華為和聯(lián)想,美國的思科和IBM)的企業(yè)網(wǎng)站,作者發(fā)現(xiàn),中美企業(yè)網(wǎng)站雖然在網(wǎng)站目的與功能,網(wǎng)站欄目與元素方面存在部分相似性,但在語言層面、文化層面和網(wǎng)頁布局層面仍具有較大不同,這正是進(jìn)行網(wǎng)站本地化的關(guān)鍵所在,也為探索網(wǎng)站本地化策略提供了線索;谇叭说谋镜鼗碚撗芯亢痛舜螌(duì)比分析的結(jié)果,本文為中國(跨國)企業(yè)建設(shè)英文網(wǎng)站提出了三項(xiàng)本地化策略:網(wǎng)站文本編譯策略、網(wǎng)站內(nèi)容客制化策略以及網(wǎng)站頁面再設(shè)計(jì)策略。中文網(wǎng)站文本的編譯方法主要包含縮譯、減譯、文本結(jié)構(gòu)調(diào)整和文化適應(yīng);網(wǎng)站內(nèi)容的客制化要求以目標(biāo)客戶需求為導(dǎo)向,針對(duì)不同網(wǎng)頁區(qū)分全球化內(nèi)容和本地化內(nèi)容,并分別加以調(diào)整;網(wǎng)站頁面的再設(shè)計(jì)則要求根據(jù)目標(biāo)用戶重新布局編排網(wǎng)站頁面,重新調(diào)整視覺元素如照片、圖像、顏色等。另外成功的網(wǎng)站本地化還需要進(jìn)行及時(shí)的信息更新管理,這樣才能更好地提升網(wǎng)站質(zhì)量,吸引更多目標(biāo)客戶。通過探索中國(跨國)企業(yè)英文網(wǎng)站的本地化策略,本文希望能夠?yàn)橹袊髽I(yè)建立成功的本地化英文網(wǎng)站提供一些啟示和建設(shè)性意見,同時(shí)豐富網(wǎng)站本地化的研究理論和方法。
【關(guān)鍵詞】:網(wǎng)站本地化 中國(跨國)企業(yè)英文網(wǎng)站 中美網(wǎng)站對(duì)比 本地化策略
【學(xué)位授予單位】:東南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- Abstract5-6
- 摘要6-10
- Chapter One Introduction10-15
- 1.1 Research Background10-11
- 1.2 Significance and Objectives of the Study11-12
- 1.3 Definition of Key Terms12-14
- 1.4 Structure of the Thesis14-15
- Chapter Two Literature Review15-22
- 2.1 Studies on Multilingual Corporate Websites15-18
- 2.1.1 Corporate Website Presence15-17
- 2.1.2 Corporate Website Usability17-18
- 2.2 Studies on Website Localization18-21
- 2.2.1 Studies at Home18-19
- 2.2.2 Studies Abroad19-21
- 2.3 Summary21-22
- Chapter Three Theoretical Guideline22-26
- 3.1 Website Localization:an Activity of Cross-cultural Communication22
- 3.2 Communication Features of Websites22-23
- 3.3 Principles Guiding Website Localization23-26
- Chapter Four A Comparison of Chinese and American High-tech Company Websites26-41
- 4.1 Website Similarities26-28
- 4.1.1 Website Functions and Purposes27
- 4.1.2 Website Columns and Elements27-28
- 4.2 Website Differences28-40
- 4.2.1 Linguistic Aspect28-32
- 4.2.2 Cultural Aspect32-38
- 4.2.3 Physical Aspect38-40
- 4.3 Summary40-41
- Chapter Five Localization Strategies of Chinese(Global)Corporate Website Websites41-65
- 5.1 Web Text Translation41-48
- 5.1.1 Condensation and Deletion44-45
- 5.1.2 Structure Reorganization45-46
- 5.1.3 Adaptation46-48
- 5.2 Web Content Customization48-60
- 5.2.1 Global Content Customization49-57
- 5.2.2 Local Content Customization57-60
- 5.3 Web Page Redesign60-63
- 5.3.1 Page Layout Reset61-62
- 5.3.2 Visual Elements Adjustment62-63
- 5.4 Summary63-65
- Chapter Six Conclusion65-68
- 6.1 Major Findings and Implications of the Study65-66
- 6.2 Limitations and Suggestions for Future Researches66-68
- References68-72
- Acknowledgements72
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王傳英;盧蕊;;本地化翻譯規(guī)范研究[J];上海翻譯;2015年02期
2 張莉;馬芫;;新傳媒生態(tài)下從翻譯到本地化翻譯的概念嬗變[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2015年01期
3 鄧禮紅;;中外企業(yè)網(wǎng)站英文公司簡介用詞對(duì)比研究[J];海外英語;2014年13期
4 王文捷;;網(wǎng)站本地化翻譯的文化適應(yīng)策略[J];網(wǎng)友世界;2014年08期
5 賈和平;;本地化視角下的企業(yè)網(wǎng)頁簡介英譯策略芻議[J];安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年03期
6 崔啟亮;;中國本地化行業(yè)二十年(1993—2012)[J];上海翻譯;2013年02期
7 苗菊;劉明;;多語種網(wǎng)站建設(shè)與翻譯——語言服務(wù)行業(yè)主體業(yè)務(wù)透析[J];中國翻譯;2013年01期
8 于冰;;企業(yè)網(wǎng)站跨文化適用度研究——基于中國海信和美國GE公司企業(yè)網(wǎng)站對(duì)比[J];大連民族學(xué)院學(xué)報(bào);2012年05期
9 劉劍;;地級(jí)市政府門戶網(wǎng)站國際化建設(shè)及英譯研究[J];電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版);2012年02期
10 盧小軍;;中美網(wǎng)站企業(yè)概況的文本對(duì)比與外宣英譯[J];中國翻譯;2012年01期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 邸正宏;消費(fèi)心理學(xué)視閾下的企業(yè)網(wǎng)頁英譯研究[D];西安外國語大學(xué);2012年
,本文編號(hào):596602
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/596602.html