天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《安捷倫科技N8700系列系統(tǒng)直流電源用戶指南》(第三章)英漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-07-17 10:30

  本文關鍵詞:《安捷倫科技N8700系列系統(tǒng)直流電源用戶指南》(第三章)英漢翻譯實踐報告


  更多相關文章: 使用說明書 目的論 翻譯策略 英譯漢


【摘要】:本報告是以譯者獨立完成的《安捷倫科技N8700系列系統(tǒng)直流電源用戶指南》(第三章)說明書翻譯實踐項目為基礎撰寫完成的。使用說明書是介紹產(chǎn)品工作原理、操作及維護的一種書面材料。其語言特點主要包含以下四個方面:簡潔性、客觀性、邏輯性和高針對性。本報告是在目的論的指導下完成的。目的論的三原則:目的原則,連貫原則,實用原則貫穿著整個翻譯過程。鑒于此,譯者主要采用了如下的翻譯策略:增譯法、略譯法、轉(zhuǎn)化法、結(jié)構(gòu)調(diào)整法、被動轉(zhuǎn)換成主動、直譯法和順譯法。使用說明書旨在幫助產(chǎn)品操作者正確地了解、使用和維修儀器設備,具有鮮明的目的性。故譯者選取翻譯策略時也應當以其最終的目的為出發(fā)點,力爭產(chǎn)出簡單易懂的譯文,幫助產(chǎn)品使用者恰當?shù)夭僮髟O備。因此,本報告的重點在于探討產(chǎn)品說明書的翻譯技巧。譯者通過提出七種切實有效的翻譯策略,以期提高翻譯效率,給翻譯從業(yè)人員一定的啟示。翻譯任務完成后,作者進行了自我評估,進一步完善了譯文。同時委托方也給出了中肯的評價,使譯者發(fā)現(xiàn)了自身的不足。由于時間緊,專業(yè)知識欠缺,翻譯經(jīng)驗不足等諸多因素的影響,本翻譯項目中依然存在不足之處。本次翻譯項目的預期目標基本實現(xiàn),譯文質(zhì)量符合委托方的要求,譯者也獲得了寶貴的翻譯實踐經(jīng)驗。
【關鍵詞】:使用說明書 目的論 翻譯策略 英譯漢
【學位授予單位】:西南科技大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • Abstract4-5
  • 摘要5-7
  • Chapter One Introduction7-10
  • 1.1 Background and Significance of the Project7-8
  • 1.2 Implementation of the Project8-9
  • 1.3 General Structure of the Report9-10
  • Chapter Two Description of the Project10-13
  • 2.1 Source of the Project10
  • 2.2 Requirements of the Project10-11
  • 2.3 Guidance Theory---Skopos Theory11-13
  • Chapter Three Pre-translation Preparation13-16
  • 3.1 Reference Collections13-15
  • 3.1.1 Scientific Literature and Technical Dictionaries13-14
  • 3.1.2 Collection of the Parallel Text14-15
  • 3.2 Technology Consultation15-16
  • Chapter Four Analysis of the Source Text16-22
  • 4.1 The Function of the Source Text16
  • 4.2 Linguistic Features of Source Text16-22
  • 4.2.1 Words and Phrases17-19
  • 4.2.2 Sentence Patterns19-20
  • 4.2.3 Tenses20-22
  • Chapter Five Translation Methods22-35
  • 5.1 The Skopos Rule of the Translation22-26
  • 5.1.1 Amplification22-24
  • 5.1.2 Omission24-26
  • 5.2 The Coherence Rule of the Translation26-31
  • 5.2.1 Conversion of Word Class26-28
  • 5.2.2 Restructuring28-30
  • 5.2.3 Conversion of Voice30-31
  • 5.3 The Fidelity Rule of the Translation31-35
  • 5.3.1 Literal Translation31-32
  • 5.3.2 Linear Translation32-35
  • Chapter Six Assessment of the Project35-37
  • 6.1 Self-Assessment35
  • 6.2 Entrusting Party’s Assessment35-37
  • Chapter Seven Conclusion37-38
  • Acknowledgements38-39
  • Bibliography39-40
  • Appendix A:Entrusting Party's Assessment40-41
  • Appendix B: Technical Terms41-42
  • Appendix C: Translation Project42-69
  • The Author’s Recent Publications and Researches Involved69
,

本文編號:553182

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/553182.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶21fe7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
精品al亚洲麻豆一区| 麻豆一区二区三区在线免费| 成年人免费看国产视频| 亚洲欧美日韩中文字幕二欧美| 性欧美唯美尤物另类视频| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 99久久人妻精品免费一区| 亚洲欧美日韩网友自拍| 最近最新中文字幕免费| 深夜少妇一区二区三区| 熟女白浆精品一区二区| 久久99一本色道亚洲精品| 99国产高清不卡视频| 国产又粗又猛又爽色噜噜| 欧美日韩国产自拍亚洲| 久久国产青偷人人妻潘金莲| 精品推荐久久久国产av| 亚洲一区二区三区在线中文字幕| 久久精品国产亚洲熟女| 日韩国产亚洲一区二区三区| 色婷婷久久五月中文字幕| 欧美日韩无卡一区二区| 99香蕉精品视频国产版| 日本久久精品在线观看| 国产视频在线一区二区| 国产精品视频第一第二区| 国产肥妇一区二区熟女精品| 国产又粗又长又大高潮视频| 91麻豆视频国产一区二区| 色一欲一性一乱—区二区三区| 欧美国产极品一区二区| 欧洲精品一区二区三区四区 | 亚洲熟女乱色一区二区三区| 日韩欧美第一页在线观看| 亚洲欧美一二区日韩高清在线 | 亚洲精品中文字幕无限乱码| 国产一级精品色特级色国产| 又黄又硬又爽又色的视频| 91日韩在线观看你懂的| 欧美日韩有码一二三区| 日韩精品一区二区三区av在线|