天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《中國陶瓷》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-07-02 22:17

  本文關(guān)鍵詞:《中國陶瓷》翻譯實踐報告


  更多相關(guān)文章: 《中國陶瓷》 陶瓷英語 變譯理論


【摘要】:中國陶瓷文化是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分。陶瓷文本具有專業(yè)性強、信息量多、文化負載詞多等特點。準(zhǔn)確傳達陶瓷文本的基本含義及其背后的文化內(nèi)涵有助于外國人了解中國的傳統(tǒng)民俗文化,感受中國人民的智慧、審美價值。本報告是基于馮先銘先生主編的《中國陶瓷》中第五編第一章和第二章的漢譯英翻譯實踐報告。選譯內(nèi)容系統(tǒng)介紹了青花瓷、釉里紅瓷器、色釉瓷的相關(guān)內(nèi)容,共約11000多字。已有的陶瓷文本的英譯多以傳統(tǒng)翻譯理論為指導(dǎo),研究陶瓷文本中的某一具體問題,如詞匯、術(shù)語、作品名等,但這類研究缺乏整體性視角。通過分析陶瓷文本的特性,筆者認為陶瓷文本英譯可選用變譯理論為指導(dǎo),認為譯者在原材料基礎(chǔ)上采取適當(dāng)?shù)淖兺ㄊ侄?以增強譯文的可讀性。本報告主要探討陶瓷英譯實踐中的四個問題及采取相應(yīng)的翻譯策略:四字格,主要采用改譯法;特定文化詞,主要采用闡譯法;長句難句,主要采用改譯法和摘譯法;信息過量,主要采用編譯法。本實踐報告表明,對于陶瓷文本的英譯,譯者需要充分考慮到其文本的特質(zhì),根據(jù)翻譯的要求,采用恰當(dāng)?shù)姆g方法和技巧。同時,譯者應(yīng)當(dāng)以適宜的翻譯理論為指導(dǎo),靈活運用翻譯技巧,以便更加充分地傳達原文的意義。
【關(guān)鍵詞】:《中國陶瓷》 陶瓷英語 變譯理論
【學(xué)位授予單位】:湖南大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-8
  • Chapter 1 Introduction8-11
  • 1.1 Research Background8-9
  • 1.2 Research Purpose and Significance9-10
  • 1.3 Structure of the Report10-11
  • Chapter 2 Translation Process Description11-16
  • 2.1 Preparation Before Translation11-14
  • 2.1.1 Analysis of Chinese Ceramics11-12
  • 2.1.2 Analysis of Parallel Text12-13
  • 2.1.3 Selection of Translation Variation Theory13-14
  • 2.2 Translation Process14
  • 2.3 Proofreading of Translation14-16
  • Chapter 3 Case Analysis16-30
  • 3.1 Difficulties in Translation Process16-18
  • 3.1.1 Four-character Words16
  • 3.1.2 Culture-loaded Words16-17
  • 3.1.3 Long and Difficult Sentences17
  • 3.1.4 Redundant Information17-18
  • 3.2 Application of Translation Variation Methods to Chinese Ceramics18-30
  • 3.2.1 Adaptation Translation18-21
  • 3.2.2 Explanatory Translation21-23
  • 3.2.3 Selective Translation23-26
  • 3.2.4 Edited Translation26-30
  • Conclusion30-31
  • References31-33
  • Acknowledgements33-34
  • Appendix A Self-review of the Translation Materials34-35
  • Appendix B Supervisor's Comments35-36
  • Appendix C Translation Materials36-66

  本文關(guān)鍵詞:《中國陶瓷》翻譯實踐報告


  更多相關(guān)文章: 《中國陶瓷》 陶瓷英語 變譯理論




本文編號:511510

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/511510.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶49330***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com