《特斯拉公司企業(yè)簡介》英漢翻譯的反思性研究報告
本文關(guān)鍵詞:《特斯拉公司企業(yè)簡介》英漢翻譯的反思性研究報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文以《特斯拉公司企業(yè)簡介》為研究對象。特斯拉公司成立于2003年,總部位于美國硅谷。該公司致力于用最具創(chuàng)新的技術(shù),生產(chǎn)純電動汽車,在全世界范圍內(nèi)加速可持續(xù)交通的發(fā)展。此文本內(nèi)容主要關(guān)于企業(yè)簡介,同時還涉及許多汽車行業(yè)術(shù)語。企業(yè)簡介的目的在于向讀者介紹公司的基本信息,樹立良好的企業(yè)形象,并期望通過企業(yè)簡介促進與其他企業(yè)間的合作,同時也吸引讀者購買企業(yè)所生產(chǎn)的產(chǎn)品。在翻譯過程中,譯者為了加深對原文的理解,查閱了大量與其相關(guān)的文獻資料,以求精準地完成本次翻譯實踐。針對在翻譯中遇到的難點,包括非謂語動詞、長難句、大量定語從句的翻譯等,譯者采用重組、逆譯、分譯等翻譯方法解決了具體的問題。此外,中英文企業(yè)簡介表達方式存在差異,中文企業(yè)簡介常常采用華麗的辭藻和大量流水句,而英文企業(yè)簡介語言簡練,結(jié)構(gòu)緊密,這就要求譯者在掌握英文企業(yè)簡介特點基礎(chǔ)之上,將其按照漢語的表達方式精準地翻譯出來。最后,通過本次翻譯實踐,譯者了解到掌握汽車行業(yè)知識及相關(guān)文化內(nèi)涵,靈活應用翻譯理論指導實踐的重要性。以期對未來其它譯者翻譯汽車行業(yè)企業(yè)簡介類文本起到一定借鑒意義。
【關(guān)鍵詞】:企業(yè)簡介 汽車行業(yè)術(shù)語 重組法 逆譯法 分譯法
【學位授予單位】:吉林華橋外國語學院
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- Abstract in English5-6
- Abstract in Chinese6-8
- Introduction8-9
- Chapter One Overview of the Translation Process9-12
- 1.1 The Background of the Translation Task9-10
- 1.2 Preparation before Translation10
- 1.3 Translation Process10-12
- Chapter Two Analysis of the Source Text12-16
- 2.1 The Style and Content12-13
- 2.2 Language Features13-14
- 2.3 Difficulties in Accordance with the Features14-16
- Chapter Three Major Problems and Solutions16-24
- 3.1 Translation of Non-finite Verbs16-18
- 3.1.1 Translating into Adjectives16-17
- 3.1.2 Translating into Predicate Verbs17-18
- 3.2 Translation of Attributive Clauses18-21
- 3.2.1 Division18-19
- 3.2.2 Translating into Adverbial Clauses19-21
- 3.3 Translation of Long Sentences21-24
- 3.3.1 Inversion21-22
- 3.3.2 Reconstruction22-24
- Conclusion24-25
- Bibliography25-26
- Appendix: Source Text & Target Text26-85
- Acknowledgements85
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 馮克江;;論企業(yè)簡介的翻譯[J];語文學刊(外語教育與教學);2010年08期
2 程妍;;中美企業(yè)簡介體裁對比分析[J];湖北經(jīng)濟學院學報(人文社會科學版);2012年05期
3 何文靜;王春燕;;企業(yè)簡介的英譯策略與方法[J];三峽大學學報(人文社會科學版);2012年06期
4 洪莉;;“看易寫”原則與企業(yè)簡介英譯[J];河北北方學院學報(社會科學版);2014年01期
5 寧海霖;許建忠;;知“異”方可“譯”——談企業(yè)簡介的漢譯英[J];中國科技翻譯;2008年04期
6 孫夫啟;;企業(yè)簡介翻譯的語篇視角下的連貫性操作[J];經(jīng)營管理者;2008年13期
7 林宗豪;李杰;朱艷;;中國企業(yè)簡介的網(wǎng)頁英譯問題調(diào)查及應對策略[J];通化師范學院學報;2010年01期
8 陳潔鵒;;人際元功能在企業(yè)簡介英譯人稱系統(tǒng)選擇中的實現(xiàn)[J];邵陽學院學報(社會科學版);2010年04期
9 萬麗;孫淑芬;;從語言的經(jīng)濟價值角度談企業(yè)簡介的英譯[J];企業(yè)經(jīng)濟;2012年02期
10 張霞;史燁;;網(wǎng)站上中外冶金企業(yè)簡介的文本對比分析[J];長春理工大學學報(社會科學版);2013年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;業(yè)界著名企業(yè)簡介(英文)[A];上海市制冷學會2009年學術(shù)年會論文集[C];2009年
2 ;企業(yè)簡介[A];福建省科協(xié)第七屆學術(shù)年會分會場“食品冷凍與冷藏的安全與節(jié)能”技術(shù)研討會論文集[C];2007年
3 丁容容;;企業(yè)簡介的語言特點及其漢英翻譯技巧[A];福建省外國語文學會2002年會論文集[C];2002年
4 ;贊助企業(yè)簡介[A];第十二屆全國實驗力學學術(shù)會議論文摘要集[C];2009年
5 ;企業(yè)簡介[A];“五洋杯”2010年江蘇紡織學術(shù)論文集[C];2011年
6 黎紹北;;上海耀華納米科技有限公司企業(yè)簡介[A];中國無機鹽工業(yè)協(xié)會專家委員會擴大工作會議暨節(jié)能減排研討會論文集[C];2007年
7 ;企業(yè)簡介[A];管產(chǎn)學研助推食品安全重慶高峰論壇——2011年中國農(nóng)業(yè)工程學會農(nóng)產(chǎn)品加工及貯藏工程分會學術(shù)年會暨全國食品科學與工程博士生學術(shù)論壇論文集[C];2011年
8 ;企業(yè)簡介[A];中華中醫(yī)藥學會中藥炮制分會2008年學術(shù)研討會論文集[C];2008年
9 ;企業(yè)簡介[A];第六屆全國廣播電視地球站技術(shù)交流會論文集[C];2004年
10 ;東飛馬佐里紡機有限公司企業(yè)簡介[A];“東飛馬佐里杯”2009年擴大自動絡筒機推廣應用、節(jié)約用工、提升產(chǎn)品質(zhì)量檔次研討會論文集[C];2009年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;2009年度中國最具創(chuàng)新力企業(yè)[N];中國企業(yè)報;2010年
2 記者 楊林濤;“畝產(chǎn)”論英雄[N];衢州日報;2012年
3 市經(jīng)委;廣安市十大成長型企業(yè)簡介[N];廣安日報;2007年
4 ;部分合格室內(nèi)加熱器產(chǎn)品性狀對照[N];中國質(zhì)量報;2003年
5 相關(guān)企業(yè)提供;部分合格電池產(chǎn)品性狀比較[N];中國質(zhì)量報;2002年
6 記者 張良 見習記者 秦德勝;從“埋頭拉車”到“抬頭看路”[N];紹興日報;2006年
7 ;部分合格酸牛奶產(chǎn)品性狀比較[N];中國質(zhì)量報;2002年
8 吳凱 劉麗芳;唯愿書香溢滿城[N];齊齊哈爾日報;2006年
9 ;部分合格襯衫、自行車及電動自行車性能對照[N];中國質(zhì)量報;2002年
10 ;部分合格農(nóng)藥產(chǎn)品性狀對照[N];中國質(zhì)量報;2002年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳斌;網(wǎng)上中美企業(yè)簡介體裁對比分析[D];江西財經(jīng)大學;2009年
2 李莉;中國企業(yè)網(wǎng)站中企業(yè)簡介英譯失誤及其對策[D];華中師范大學;2012年
3 徐賀;目的論視角下公司企業(yè)簡介的漢英翻譯研究[D];華中師范大學;2015年
4 宋宇寧;《宜信惠普公司簡介》的漢英翻譯實踐報告[D];大連海事大學;2015年
5 凌艷妮;目的論觀照下的企業(yè)簡介漢英翻譯研究[D];廣西大學;2015年
6 張蓉;基于語料庫的中國企業(yè)簡介英譯研究[D];四川師范大學;2015年
7 袁媛;關(guān)聯(lián)理論視角下的企業(yè)簡介翻譯策略研究[D];成都理工大學;2015年
8 張樂樂;目的論視角下的企業(yè)簡介英譯[D];寧波大學;2015年
9 劉珍振;目的論視閾下的企業(yè)簡介英譯[D];寧波大學;2015年
10 唐瑤;中美企業(yè)簡介的體裁結(jié)構(gòu)潛勢分析[D];湖南科技大學;2015年
本文關(guān)鍵詞:《特斯拉公司企業(yè)簡介》英漢翻譯的反思性研究報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:510317
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/510317.html