網(wǎng)絡熱詞“城會玩”及其英譯研究
發(fā)布時間:2017-06-23 09:15
本文關鍵詞:網(wǎng)絡熱詞“城會玩”及其英譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,網(wǎng)絡熱也紛紛走入人們的視線。本文擬從網(wǎng)絡熱詞"城會玩(城里人真會玩)"的起源考證起,利用跨文化交際理論探尋該詞的使用現(xiàn)狀和英譯策略。筆者認為,基于中西方不同的文化背景和交際方式,譯者應"顯化"出原文所蘊含的文化意義。根據(jù)這一原則,"城會玩"可以譯為"Wow,Tony Stark!","You guys don′t play by the rules!","You city slickers are born to mock!",具體情況如何翻譯,還應取決于特殊的語境。
【作者單位】: 上海理工大學;
【關鍵詞】: 城會玩 網(wǎng)絡 語言 翻譯
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一、引言近年來,互聯(lián)網(wǎng)在中國的發(fā)展日新月異,隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,以網(wǎng)絡為平臺的網(wǎng)絡熱詞也紛紛走入人們的視線。2015年結束之際,各大網(wǎng)站紛紛盤點當年的網(wǎng)絡流行語,Duang、然并卵、上交國、活久見、壁咚、城會玩等均榜上有名。網(wǎng)絡語言貼近生活、聚焦熱點、嬉笑怒罵、充滿智慧
本文關鍵詞:網(wǎng)絡熱詞“城會玩”及其英譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:474575
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/474575.html
最近更新
教材專著