校園標識語英譯之我見
本文關鍵詞:校園標識語英譯之我見,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:國內高校中的留學生和外籍教師日益增多,越來越多的漢英語標識出現(xiàn)在中國校園里。校園標識語翻譯的重要性也就顯得日益突出。然而,高校校園里出現(xiàn)了許多不規(guī)范的英文標識語,有損學校形象。本文對校園標識語的定義、特點、英譯等問題進行舉例分析,并提出相關改進建議。
【作者單位】: 長江大學;
【關鍵詞】: 校園 標識語 英譯
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 前言雙語校園環(huán)境建設可以更有效地提高學生的語言技能,潛移默化地熏陶大學生的國際化素養(yǎng),培養(yǎng)國際化意識。也是加強高校國際化進程和加強留學生培養(yǎng)環(huán)境建設的一種重要途徑。校園標識語、宣傳材料以及校內各部門名稱雙語環(huán)境的營造,可以進一步加快高等教育國際化步伐,為創(chuàng)建
【相似文獻】
中國期刊全文數據庫 前10條
1 賀繼宗;;公共英文標識語翻譯[J];昌吉學院學報;2007年04期
2 譚小娜;;公共標識語英譯現(xiàn)狀分析[J];遼寧高職學報;2008年11期
3 李玉良;于巧峰;;漢語標識語的英譯原則[J];上海翻譯;2008年01期
4 丁容容;;全球化與旅游景點公共標識語翻譯研究[J];黎明職業(yè)大學學報;2010年04期
5 楊明星;;城市涉外標識語規(guī)范化翻譯的觀念性及層次性分析[J];洛陽理工學院學報(社會科學版);2011年01期
6 毛輝;;淺談公共標識語英譯現(xiàn)狀及對策[J];湖北廣播電視大學學報;2011年03期
7 盛湘君;;旅游景區(qū)標識語英譯問題的實例分析[J];廣西民族師范學院學報;2011年01期
8 潘月洲;倪方;胡海青;;江蘇城市英文標識語狀況調查研究[J];南京工業(yè)職業(yè)技術學院學報;2011年01期
9 秦彥彬;潘琦;;中英標識語誤譯探析[J];山西師大學報(社會科學版);2011年S2期
10 韓瑾;;城市標識語英譯錯誤實例剖析——以常州為例[J];商業(yè)文化(下半月);2011年07期
中國重要會議論文全文數據庫 前4條
1 黃鳳儀;;英漢語用標識語的翻譯策略[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年
2 張秀燕;;公共標識語的翻譯規(guī)范不容忽視[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年
3 王偉;;國內公共場所標識語英譯的問題及其對策[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年
4 陳沂;;醫(yī)院雙語標識語用失誤案例探析[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
中國重要報紙全文數據庫 前2條
1 本報記者 黃金滔 安仲文;信達澳銀總經理詳解新品牌標識語[N];上海證券報;2009年
2 本報記者 趙丹丹 實習生 黃玉婷 韋然;“當心落水”被譯為“請游客跳入水中”[N];蕪湖日報;2011年
中國博士學位論文全文數據庫 前1條
1 李叢禾;英漢語會話中第三人稱回指現(xiàn)象的認知闡釋[D];上海外國語大學;2005年
中國碩士學位論文全文數據庫 前5條
1 徐潔;中國大中旅游城市標識語的翻譯[D];上海外國語大學;2008年
2 李淑敏;關于中文公共標識語的英譯問題[D];東北師范大學;2005年
3 田慧芳;對比性語篇標識語在語言學學術論文段首句中的分布特點及功能[D];西南交通大學;2006年
4 張麗;德國功能主義及交際翻譯關照下的中英公共標識語錯誤分析及相應翻譯策略[D];汕頭大學;2010年
5 廖彥婷;中國城市醫(yī)院標識的英譯研究:功能翻譯途徑[D];西南大學;2011年
本文關鍵詞:校園標識語英譯之我見,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:473512
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/473512.html