翻譯的文化資本運(yùn)作——近代翻譯家伍光建研究
發(fā)布時(shí)間:2017-06-22 08:10
本文關(guān)鍵詞:翻譯的文化資本運(yùn)作——近代翻譯家伍光建研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:翻譯學(xué)對(duì)文學(xué)、文化學(xué)、社會(huì)學(xué)等學(xué)科的理論借鑒夯實(shí)了翻譯研究的理論基礎(chǔ),翻譯研究由原文本與譯本的語法、句法、語篇等語言層面的對(duì)比分析轉(zhuǎn)向宏觀上影響文本的社會(huì)、文化、歷史等因素的研究。本文借鑒布爾迪厄的社會(huì)學(xué)理論探討近代翻譯家伍光建的譯介生涯中翻譯的文化資本的運(yùn)作過程。翻譯的文化資本是文化翻譯場域內(nèi)行動(dòng)者的出發(fā)點(diǎn),與譯者的翻譯動(dòng)機(jī)、社會(huì)軌跡(social trajectory)、翻譯選材及策略有著非常緊密的關(guān)聯(lián)與互動(dòng),其運(yùn)作是譯者、贊助人翻譯動(dòng)機(jī)產(chǎn)生后進(jìn)行譯本文化再生產(chǎn)并追求譯本接受與利潤的過程。考察翻譯的文化資本運(yùn)作有助于從新的角度考察翻譯過程中各種權(quán)力關(guān)系的協(xié)調(diào)和適應(yīng),本文分析了文化資本的3種形式對(duì)近代翻譯家伍光建翻譯行為的影響,并闡釋翻譯與文化資本的互動(dòng)關(guān)系。
【作者單位】: 廣東石油化工學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 布爾迪厄理論 文化資本 伍光建 譯本接受
【基金】:廣東省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)“十二五”規(guī)劃2015年學(xué)科共建項(xiàng)目“粵籍翻譯家伍光建研究——布爾迪厄社會(huì)學(xué)視角”(項(xiàng)目編號(hào):GD15XWW10)階段性成果之一
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、翻譯研究的社會(huì)學(xué)視角翻譯研究的界限從語言和文本分析擴(kuò)展到復(fù)雜的文化構(gòu)成符號(hào)的整個(gè)網(wǎng)絡(luò),這一多學(xué)科化的趨勢正促使學(xué)者把多種學(xué)科的理論和資源結(jié)合起來,而學(xué)科間的碰撞交融又產(chǎn)生新的見解(Gentzler,2001:203),譯者則需要把握他者文明中體現(xiàn)其文化資本的文本,在保留原
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 朱國華;文學(xué)權(quán)力:文學(xué)的文化資本[J];求是學(xué)刊;2001年04期
2 黃劍;;文化資本形態(tài)與價(jià)值的嬗變——藝術(shù)家社會(huì)地位變化機(jī)制的社會(huì)學(xué)分析[J];藝術(shù)百家;2006年02期
3 劉永山;;布爾迪厄文化資本內(nèi)涵淺析[J];作家;2008年08期
4 王列生;;論世界市場時(shí)代的文藝生產(chǎn)與消費(fèi)[J];東南大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年06期
5 張建亮;;江蘇城市動(dòng)畫宏觀文化資本因子分析(2008-2012)[J];江蘇第二師范學(xué)院學(xué)報(bào);2014年04期
6 黃劍;俞炎q,
本文編號(hào):471176
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/471176.html
最近更新
教材專著